Книга Китайские идиомы, страница 44. Автор книги Сунь Чжичжэн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Китайские идиомы»

Cтраница 44

– Вряд ли, – ответил Чжоу Цзю.

– Почему? – с непониманием спросил правитель.

– Если бы весь народ одобрил создание больших колоколов, то это как раз и можно было считать гармонией. Но вы самовольно потратили деньги и силы людей, поэтому теперь они ненавидят вас. Где же вы увидели здесь гармонию? Дела, которые одобрял народ, редко терпели крах. Дела, которые не одобрял народ, редко были успешными. В одной пословице говорится, что «единство народа – крепость, а ложь и клевета могут свести в могилу». Сплотившись, люди могут построить крепкую городскую стену, а клевета может расплавить металл. Именно об этом говорится в пословице, – объяснил Чжоу Цзю.

Недовольный Цзин-ван упрекнул наставника:

– Ты уже постарел! Ты отстал от мира!.

В следующем году Цзин-ван умер после тяжелой болезни, и большие колокола сразу же уничтожили. Никто больше не говорил, что их звон приятен на слух, и никто больше не вспоминал о них.

По книге «Го Юй» [78]


Комментарий:

Идиома «Единство народа – что крепость» пишется так: 众志成城 (zhòng zhì chéng chéng). Она говорит о том, что сила заключается в единстве.

Иероглиф 城 нельзя путать с иероглифом 诚.


Пример:

我们要爱护地球,众志成城,世界会更美好。

Нам нужно заботиться о нашей планете. Если люди сплотятся, то мир станет еще прекраснее.


Синоним:

万众一心 сплоченный.


Антоним:

一盘散沙 разобщенный.


ИДИОМА 众口铄金

Фраза 众口铄金,积毁销骨 (букв. «постоянное поношение и кости разъедает; злые языки страшнее пистолета») берет свое начало из «Исторических записок» (глава «Жизнеописание Чжан И». Она означает, что ложные слухи могут ввести человека в заблуждение, а постоянная клевета – свести в могилу. Идиома 众口铄金 используется тогда, когда необходимо показать, что сила общественного мнения очень велика.

Противоречить самому себе

В царстве Чу жил человек, который торговал копьями и щитами. Он постоянно расхваливал свой товар, чтобы побыстрее его продать. Этот торговец поднимал щит, показывал его покупателям и говорил:

– Мои щиты прочнее всего на этом свете. Ни один, даже самый острый предмет не пробьет их. Подходите ближе!

Как только он начинал так зазывать людей, многие прохожие и впрямь подходили и, окружив его, глазели по сторонам. Чуть позже торговец поднимал копье и говорил:

– Мои копья самые острые на свете. Они могут пронзить любой предмет. Покупайте!


Китайские идиомы

Что произойдет, если самым острым копьем попытаться пробить самый прочный щит?


Расхваливая свои товары, торговец и не заметил противоречия в своих словах. Но среди окруживших его людей нашелся один зевака, который вышел из толпы и усмехнулся: – Твои щиты самые прочные, и ничто не сможет пробить их. А твои копья самые острые, ими можно пробить все что угодно. Тогда что же произойдет, если твоим копьем попытаться пробить твой щит?

Торговец не смог ответить на этот вопрос. Когда люди хвастаются, всегда возникают неловкие ситуации: расписывая свои достижения или достоинства, они теряют голову, начинают заговариваться, и их без труда разоблачают. Громкие слова превращаются в анекдоты.

По трактату «Хань Фэй-цзы»


Комментарий:

Идиома «Противоречить самому себе» пишется так: 自相 矛盾 (zì xiāng máo dùn). Так говорят о человеке, слова и действия которого противоречат друг другу. Идиома обладает негативной коннотацией. Иероглиф 矛 означает «колющее оружие для атаки», 盾 – «щит».

Иероглиф 相 читается как xiāng, а не как xiàng.


Пример:

你的话前后自相矛盾,让人不知道怎么理解。

Ты сам себе противоречишь, и люди не знают, как тебя понять.


Синонимы:

相互抵触 противоречивый;

前后抵触 предыдущее высказывание не связано с последующим, противоречить самому себе.


Антонимы:

天衣无缝 одежда небожителей не имеет швов; совершенный;

自圆其说 убедительно аргументировать свои высказывания;

无懈可击 нет слабого места, по которому можно было бы ударить; в знач. безукоризненный, без изъяна.

Хронология истории китая
Китайские идиомы
Китайские идиомы
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация