Книга Китайские идиомы, страница 26. Автор книги Сунь Чжичжэн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Китайские идиомы»

Cтраница 26
Мастерство человека превосходит мастерство природы

В последние годы династии Восточная Хань в Поднебесной царил хаос. Государства часто воевали, полководцы Цао Цао и Юань Шао вели ожесточенные бои. В одном сражении старшему сыну Цао Цао, Цао Пи, удалось пробраться в город к противнику. Он захватил жену Юань Шао – Чжэнь Ши. Получив согласие отца, Цао Пи женился на ней.

Позже Цао Цао умер, и Цао Пи стал императором государства Вэй, а Чжэнь Ши, соответственно, императрицей. К тому моменту ей было уже больше сорока лет. Каждый день она тратила много времени, чтобы красиво одеться и нанести макияж. Все это императрица делала, чтобы Цао Пи продолжал обращать на нее внимание.

По слухам, во дворе, где жила Чжэнь Ши, была красивая зеленая змея, которая часто выплевывала красную жемчужину. Эта змея никогда не нападала на людей. Если кто-то хотел навредить ей, она тут же пряталась, будто все понимала. Когда Чжэнь Ши наряжалась и красилась, змея сворачивалась в клубок. Она по-разному, но всегда красиво изгибалась.

Когда Чжэнь Ши обнаружила это, она решила, что змея послана ей богами для помощи. Каждый раз, укладывая волосы, императрица копировала форму, в которую сворачивалась змея. Такую прическу назвали «линшэцзи».


Китайские идиомы

Прическа линшэцзи


Форма этой прически была очень красивой. Ее создавали руки человека, и природа не смогла бы сделать лучше. Эта прическа очень нравилась Цао Пи. Увидев линшэцзи, дворцовые служанки одна за другой стали копировать ее, но ни у кого не получалось причесать волосы так, как это делала Чжэнь Ши.

Однако время – беспощадный нож. Чжэнь Ши старела, и какой бы красивой не была ее прическа, она не смогла удержать сердце Цао Пи. Проще говоря, милость правителя в любой момент могла смениться гневом. Так и произошло: император нашел себе новую молодую и красивую жену. Чжэнь Ши ревновала Цао Пи и гневалась на него, и в конце концов император приказал казнить ее. После ее смерти никто не смог сделать настоящую прическу линшэцзи.


Комментарий:

小恩用 Photoshop 软件做出的图片,漂亮精致,巧夺 天工。

Обработанные Сяо Энь в фотошопе фотографии прекрасны. Они просто шедевр.


Синоним:

鬼斧神工 поразительное мастерство; тонкая работа.


Антоним:

天造地设 созданный природой, естественный, готовый.


«ТРИ ЦАО»

«Три Цао» – это Цао Цао и два его сына: Цао Пии Цао Чжи. Их достижения в литературе оказали глубокое влияние на образованных людей того времени, поэтому потомки стали называть их «Три Цао».

Заимствовать достоинства для восполнения недостатков

В периоды Чуныдю и Чжаньго существовало княжество Тэн. Его так и называли: «небольшое княжество Тэн». Несмотря на маленькую территорию, оно занимало достаточно прочное положение: эта земля принадлежала прямым потомкам правителей династии Чжоу. Княжество Тэн существовало более семисот лет, и ни одно крупное государство не присоединило его за все время. Это можно назвать настоящим чудом.

Самый известный правитель этого княжества – Тэн Вэнь-гун. Он когда-то встречался с Мэн-цзы, который поделился с ним многими знаниями. Мэн-цзы рассказывал ему о человеческой природе и восхвалял Яо и Шуня, приводя их в пример как мудрых правителей. Княжество Тэн было небольшим, но хорошим государством: пример того, как можно «отрезать лишнее, чтобы восполнить недостатки» (截长补短).


Китайские идиомы

Башня тэнского Вэнь-гуна в городе Тэнчжоу провинции Шаньдун


Позже смысл идиомы 截长补短 был расширен. Ее стали использовать в значении «заимствовать положительный опыт, чтобы восполнить недостатки». Она стала встречаться в следующем написании: 取长补短.


Позже смысл идиомы ИНхТЬЯ был расширен. Ее стали использовать в значении «заимствовать положительный опыт, чтобы восполнить недостатки». Она стала встречаться в следующем написании:

По трактату «Мэн-цзы»


Комментарий:

Идиома «Заимствовать достоинства для восполнения недостатков» пишется так: 取长补短 (qǔ cháng bǔ duǎn).

Иероглиф 长 читается как cháng, а не как zhǎng.


Пример:

我们应该善于学习朋友身上的优点,取长补短。

Нужно уметь перенимать положительный опыт у своих друзей, заимствовать их достоинства для восполнения своих недостатков.


Синоним:

扬长避短 развивать все положительное и избегать всего отрицательного.


Антоним:

故步自封 ограничить себя старой практикой, обр. остановиться в своем развитии.


取长补短 И 扬长避短

Идиомы 取长补短 (заимствовать достоинства для восполнения недостатков) и 扬长避短 (развивать все положительное и избегать всего отрицательного) похожи по смыслу, но несколько отличаются друг от друга. В идиоме 取长补短 подчеркивается заимствование положительного опыта у других для восполнения своих слабых сторон, а в идиоме 扬长 避短 говорится о развитии собственных достоинств, чтобы свести на нет недостатки. Другими словами, согласно первой идиоме следует учиться у других люде

Тушь пропитала доску на глубину трех фэней

Ван Сичжи был знаменитым каллиграфом во времена династии Восточная Цзинь и сыном каллиграфа Ван Куана. В семь лет Ван Сичжи уже достиг определенных успехов в каллиграфии. Когда ему было двенадцать лет, он увидел под подушкой отца книгу «Как овладеть кистью», в которой рассказывалось, как писать иероглифы. Ван Сичжи читал эту книгу украдкой. Отец узнал об этом и спросил его: «Почему ты втайне читаешь эту редкую книгу?». Ван Сичжи улыбнулся и ничего не ответил. А мать поинтересовалась: «Ты хочешь научиться писать?»

Отец Ван Сичжи считал, что сын мал и, возможно, еще не способен понять тайну книги, поэтому он сказал мальчику: «Когда ты вырастешь, я обучу тебя». Но Ван Сичжи просил сразу разрешить ему читать: он боялся попусту потратить лучшие годы детства.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация