— Так это здесь расчленяют книги?
— Видимо, да.
— Ну и что будем делать?
— Искать. Что же ещё? — отмахнулся кот.
Кот выступил вперёд и окликнул проходившего мимо мужчину средних лет в белом халате:
— Извините, мы хотели у вас спросить…
Не ожидавший вопроса мужчина с явным раздражением посмотрел на кота, продолжая держать в руках огромную стопку книг. Он был довольно крепким и широкоплечим, но с нездоровой бледностью лица.
— Что такое? Не видите, я спешу!
— Что это за место?
— Это Институт чтения. Крупнейший в мире исследовательский центр, где изучают вопросы, связанные с чтением, — серьёзно ответил мужчина, не обращая внимания на заносчивый тон кота. Юдзуки, хмуро взиравшую на него, мужчина просто проигнорировал.
— В таком случае мне нужно поговорить с… Ну, кто тут у вас главный?
— С главным лицом?
— Ну да. С человеком, ответственным за это учреждение. С начальником. Ну, с профессором или доктором наук… У вас же здесь научно-исследовательский институт, так?
— Стало быть, вам нужен профессор?
— Профессор.
— Напрасный труд, — безапелляционно заявил мужчина — В мире столько профессоров, сколько звёзд на небе. В Японии в кого ни ткни, попадёшь в профессора. Вот попробуйте крикните: «Профессор!» — и к вам сбежится куча народа. Здесь все поголовно профессора. Профессора скорочтения, профессора стенографии, риторики и стилистики, синтаксиса, литературных жанров, фонологии, печатных шрифтов, сортов и типов бумаги… Их всё больше и больше — профессоров в новых областях знаний! Так что у вас весьма мало шансов найти того, кто ещё не стал профессором, — бесстрастно сообщил мужчина.
С кота даже слетела привычная спесь.
Человек в белом халате коротко попрощался и ушёл.
Кот молча скрылся за ближайшей колонной. Саё и Ринтаро растерянно проводили его взглядом.
— Куда это ты?
Но кот, не отвечая, шёл вперёд по просторному проходу.
Подкараулив ещё одного человека в белом халате, проходившего мимо, кот повторил попытку. Этот мужчина был моложе и субтильнее предыдущего, однако отличался точно такой же нездоровой бледностью и тоже нёс в руках огромную стопку книг.
— Что тебе нужно? Я очень спешу.
— Я разыскиваю одного человека.
— Лучше брось эту затею, — сказал как отрезал. — Институт огромный. Здесь тысячи людей, все они похожи друг на друга, и, хотя каждый считает себя особенным, все думают одинаково и все страшно заняты… Но критериев уникальности нет, поэтому её очень сложно выявить. Так что искать в подобном месте какого-то определённого человека — пустая затея. Это не просто сложно, это бессмысленно. Прощайте! — И тоже исчез.
Третьей «жертвой» кота оказалась довольно молодая женщина, но и цветом лица, и манерой ответов она ничем не отличалась от первых двух собеседников.
Четвёртый был совсем юноша. Саё выискивала в проходе, кого бы ещё поймать, — и тут на неё налетел нёсшийся сломя голову молодой человек; стопка книг, которую он держал в руках, рассыпалась, и книги разлетелись по полу.
— Извините! — воскликнула Саё, но юноша только мельком взглянул на неё и принялся подбирать книги.
Ринтаро бросился ему помогать. Взгляд его зацепился за обложку одной из книг, он так и застыл с книгой в руке. На обложке было написано: «Рекомендации касательно принципиально новой техники чтения».
«Странное название… Ничего не понять», — подумал Ринтаро и спросил:
— А вы, случайно, не знаете автора этой книги? Где его можно найти?
Юноша сдвинул брови и посмотрел на Ринтаро.
— Мне нужен человек, который написал эту книгу, — повторил вопрос Ринтаро.
— Если вам нужен директор нашего института, то спуститесь по лестнице к директорской. Там вы его и найдёте.
Подобрав наконец все книги, юноша встал и кивком показал на маленькую лесенку за колонной справа.
— Наш директор — настоящий энтузиаст. Он всё своё время отдаёт исследованиям, даже из комнаты не выходит и никогда не поднимается наверх. Но вы можете его увидеть, если спуститесь к нему, — напыщенным тоном изрёк молодой человек.
Ринтаро хотел поблагодарить, но того уже и след простыл, исчез на лестнице, ведущей куда-то вверх.
*
…Спуск никак не заканчивался. Лестница оказалась поистине бесконечной.
— Так вот почему директор редко поднимается в зал, — сквозь зубы процедила Саё. Её слова эхом отразились от стен и угасли где-то далеко внизу. — Как всё это понимать?
— Если тебе страшно, можешь повернуть назад. Я же с самого начала предлагал тебе пойти домой.
— Пусть идут домой те, кто легко сдаётся. Лично я никогда не останавливаюсь на полпути.
Живой голосок Саё немного развеял жутковатую атмосферу. Ринтаро закрыл рот.
Лестница, сначала спускавшаяся почти вертикально, постепенно стала закручиваться спиралью. Было мрачно и темно, как в подземном царстве.
Обстановка была пугающе неизменной: на стенах через равные промежутки горели светильники, в нишах между ними беспорядочными грудами были свалены книги. Присмотревшись, Ринтаро понял, что все эти книги — и новенькие, и уже изрядно потрёпанные — были одним и тем же изданием «Рекомендаций касательно принципиально новой техники чтения».
Время от времени навстречу попадались поднимавшиеся по лестнице люди в белых халатах и со стопками книг в руках — однако все беззвучно проходили мимо, словно не замечая Ринтаро и его спутников.
Друзья всё шли и шли вниз по лестнице в полумраке, но ничего не менялось… Как вдруг Саё застыла на месте:
— Музыка? Бетховен? — невнятно пробормотала она.
Тут и Ринтаро остановился. Прислушался. Точно, откуда-то снизу, где, похоже, кончалась лестница, доносилась едва слышная музыка.
— Кажется, это симфония номер девять, ре минор, третья часть…
— Ты уверена? Это точно Девятая симфония? — усомнился Ринтаро.
Саё решительно кивнула — всё же она играла в духовом оркестре. Чем ниже они спускались, тем громче становилась музыка, теперь Ринтаро отчётливо различал певучие звуки струнных инструментов.
— Вторая тема! — воскликнула Саё, и тотчас мелодия изменилась, сделалась более протяжной, затем темп резко ускорился, звучание струнных и духовых слилось воедино, взвившись фантастически прекрасной волной…
Но тут вся троица упёрлась в тупик, в конце которого оказалась маленькая деревянная дверь. Дверь была довольно обшарпанная, с аккуратной табличкой «Директор». Из-за двери неслась громкая оркестровая музыка. Всё это было слегка бредово, но друзья вздохнули с облегчением — тупик мог означать только одно: они достигли конца пути.