Примечания книги Кот, который любил книги. Автор книги Сосукэ Нацукава

Онлайн книга

Книга Кот, который любил книги
Старшеклассник Ринтаро Нацуки собирается закрыть букинистический магазин, который унаследовал от любимого дедушки. Он любит читать Сент-Экзюпери и Ницше, а не популярную среди ровесников мангу. Но однажды самым обычным днём среди стеллажей появляется говорящий кот по имени Тигр. Он увлекает подростка за собой в захватывающее путешествие, цель которого — спасение книг. Книги в беде — их нужно спасти! И для этого героям предстоит пройти по трём загадочным лабиринтам и разоблачить тех, кто лишь притворяется, что любит книги. Сначала от интеллектуала, запирающего сотни томов в шкафу, затем от профессора, маниакально кромсающего страницы ножницами… Что ждёт юного Ринтаро и его подругу Юдзуки на этом пути и как им спасти все книги, оказавшиеся в опасности? Удастся ли этой необычной парочке одержать над ними верх?

Примечания книги

1

Учёба в начальной школе в Японии продолжается шесть лет, далее три года — в средней школе и три года — в старшей. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Сэмпай — человек, старший по возрасту или опыту. Этот термин используется в Японии в школах, университетах, на предприятиях и т. д.

3

В японских школах для общения с родителями или с отсутствующими на занятиях учениками используются так называемые дневники контактов, в которых и та и другая стороны могут оставить запись или сообщение.

4

Чайный тигр — от японского слова «тятора» (чай + тигр).

5

Хикикомори — букв. «нахождение в уединении». Так в Японии называют людей, стремящихся к социальной изоляции и крайнему уединению в силу различных социальных и личных причин.

6

Якуимон — ворота с острой двускатной крышей на четырёх столбах по углам.

7

Марумагэ — форма пучка волос, напоминающая петлю.

8

Энгава — открытая галерея, огибающая японский дом.

9

Фусума — скользящая дверь в японском доме, в виде рамы, обклеенной с двух сторон непрозрачной бумагой.

10

О-бэнто — традиционный для Японии упакованный обед или ланч, который берут с собой на работу, в учебное заведение, в путешествие и т. п.

11

«Радость! Радость!» (нем.)

12

Тян — в японском языке уменьшительно-ласкательный суффикс для детей.

13

Кун — в японском языке вежливый суффикс для обозначения приятелей, коллег; обычно используется по отношению к лицам мужского пола.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация