— Хорошо, —
ответила Кэролайн. — Спасибо тебе, Минерва, за то, что ты выслушала меня. —
Однако ей показалось, что словесного выражения признательности недостаточно, и,
подойдя к своей тетке, Кэролайн крепко обняла ее. — Я даже не предполагала,
насколько сильно я замкнулась в себе, отгородившись от всего мира.
— Прошу тебя,
дорогая, помни о том, что я всегда рядом с тобой и ты можешь довериться мне.
Кэролайн еще раз
обняла ее.
— Я знаю.
Спасибо тебе, — сказала она и направилась к двери. — Я еду домой. Ты вернешься
к ужину?
— Постараюсь.
— Тогда до
свидания.
Вернувшись
домой, Кэролайн начала готовиться к предстоящей встрече с адвокатом. «Я поеду к
нему завтра», — решила она.
Минерва же
вернулась в гостиную к Шарлотте и во всех подробностях рассказала подругам
историю о мистере Феррингтоне и о том, как к нему попали документы Кэролайн.
Почтенные дамы слушали ее, широко раскрыв рты от удивления.
— Значит, он с
самого начала знал о том, что Кэролайн нужны документы на дом, — сказала
Виолетта.
— И делал вид,
что ему ничего неизвестно, для того чтобы мы как можно больше рассказали ему о
Кэролайн, — закончила ее мысль Минерва и закрыла глаза, пытаясь сдержать слезы.
— Я должна была раньше догадаться об этом. Ведь я же знаю, что Кэролайн не из
тех женщин, которые легко поддаются страсти. Она всегда соблюдает правила
приличия и тщательно заботится о своей репутации.
Наклонившись к
Минерве, Шарлотта сказала:
— Ты говоришь
так, словно мы ведем себя неприлично. Я с тобой совершенно не согласна.
— Ты, Шарлотта,
наверное, забыла о том, что мы живем в Англии. Кэролайн выросла в обществе, в
котором нас считают падшими женщинами, — сказала Минерва. — Жаль, что я не
смогла уберечь ее от такого ужасного конфуза.
— Конфуза? —
удивилась леди Мэри. — Я видела, как она выходила из дома. Она выглядела так,
будто в любой момент готова броситься в бой. Я еще никогда не видела, чтобы у
Кэролайн так блестели глаза.
— Леди Мэри
права, — согласилась Шарлотта. — Этот мистер Феррингтон обидел нашу Кэролайн.
Разве мы не предупреждали его о том, что он должен относиться к ней с особой
заботой?
— Я думаю, что
именно это он и пытался продемонстрировать, — вступила в разговор Виолетта. В
ее голосе звучала легкая ирония.
Шарлотта махнула
рукой, давая понять, что ирония сейчас неуместна.
— Мы обещали
защитить ее и должны выполнить свое обещание, — сказала она и встала из-за
карточного стола. — Кстати, Минерва, я считаю, что вам с Кэролайн нужно
переехать ко мне. У меня в доме много свободных комнат. Не знаю, о чем думал
Джеральд, оставляя мне этот огромный дом, — сказала она, имея в виду своего
последнего любовника, который занимался торговлей и был невероятно богат, — и
такое огромное состояние в придачу.
— Дорогая,
Кэролайн никогда не согласится на это. Она очень гордится своей независимостью.
К тому же ты знаешь о нашем разговоре. Она хочет вернуть себе дом.
— Как же она собирается
это сделать? — поинтересовалась леди Мэри.
— Она наймет
адвоката, который передаст дело в суд.
— Она проиграет,
— уверенно заявила леди Мэри.
— Нет, не
проиграет, — возразила Минерва. — Этот дом никогда не принадлежал Фредди, и
мистер Феррингтон не имеет на него никаких прав.
— Однако мистер
Феррингтон — мужчина, а у мужчин больше прав, чем у женщин. К тому же у него
тугой кошелек, — напомнила леди Мэри.
И это была
чистая правда. Расстроенные дамы молча сели на свои места.
Наконец
заговорила Шарлотта.
— Мы должны
достать для нее документы на дом. Из-за нас Кэролайн попала в это неприятное
положение, поэтому мы должны исправить свою ошибку, — сказала она, протянув
руки своим подругам. — Вместе мы сможем заставить этого мистера Феррингтона
заплатить за то, что он обидел Кэролайн.
— Да, —
согласилась Виолетта. — Вместе, — подтвердила она и, взяв Шарлотту за руку,
протянула свою руку леди Мэри.
— Ты хочешь
сказать, что мы собираемся бросить ему вызов? Будем с ним сражаться? О, это
чертовски интересно, — сказала леди Мэри, взяв руку Виолетты и протянув вторую
руку Минерве.
Минерва
посмотрела на своих любимых подруг и, улыбнувшись, одну руку протянула
Шарлотте, а другую — леди Мэри.
— Мы с вами
хорошо знаем мужчин и умеем управлять ими. Мы заставим мистера Феррингтона
пожалеть о том, что он перешел нам дорогу.
— Ты права, cherie,
— сказала Шарлотта. — Но мне почему-то кажется, что мистер Феррингтон — очень
сильный и хитрый противник.
— Мы готовы к
борьбе, — решительно заявила Виолетта.
— Да! Я уже
много лет не чувствовала такого азарта. С чего же мы начнем боевые действия? —
спросила леди Мэри.
— С чего начнем?
— повторила Шарлотта. — Прежде всего, нам нужно узнать как можно больше о
мистере Феррингтоне. Знание — великая сила, и у нас с вами есть много источников
информации. Мы должны выявить все его слабые места, узнать обо всех его
недостатках, склонностях и пристрастиях. Я начну с того, что расспрошу о нем
всех друзей Джеральда.
— А я поговорю
со своим банкиром, — сказала леди Мэри. — Виолетта и Минерва, вы будете следить
за мистером Феррингтоном. Мы должны знать, с кем он встречается и чем
занимается. Шарлотта, ты можешь дать нам свой экипаж? Он меньше, чем мой.
— Нет! Чтобы
мистер Феррингтон ничего не заподозрил, нам придется нанять экипаж. Но мы
возьмем с собой моего Пьера. Он пригодится нам на случай, если нужно будет
применить грубую физическую силу.
Остальные дамы
согласно закивали головами. Шарлотта улыбнулась.
— В таком случае
пожелаем друг другу удачи, — сказала она, сжав руку Минервы.
Та в свою очередь
сжала ладонь леди Мэри.
— За наш успех,
— сказала она.
— За успех, —
повторила леди Мэри. — Мы заставим его пожалеть о том, что он положил глаз на
Кэролайн, — произнесла она, сжав руку Шарлотты.
— А теперь
перейдем к делу. И вот с чего мы начнем... Следующие пятнадцать минут дамы
занимались разработкой своей «военной операции». После этого они разошлись по
домам для того, чтобы с помощью своих источников собрать как можно больше
информации о мистере Джеймсе Феррингтоне.
ГЛАВА 7
День был унылым
и мрачным. С утра до вечера шел мелкий дождь, а как только стемнело, хлынул
ливень. Укрывшись от непогоды в зимнем саду, Джеймс даже не заметил этой
перемены. Глубоко задумавшись, он сидел возле открытого окна, и его, словно
скульптуру, обдувал легкий ветерок и орошали мягкие капли дождя.