Хари кивнул с серьезным видом и в качестве доказательства ткнул пальцем в свой желтый комбинезончик.
– Разве не видно, что они не братья? – спросила Зои, с улыбкой разливая чай.
– Я видела двух близнецов смешанной расы, и они были совсем не похожи друг на друга, – ответила Лисса.
– Серьезно?
– Да. Удивительно, но факт.
– Она точно поверила, что мы близнецы, Няня Семь, – вставил Патрик.
Зои выразительно закатила глаза.
– Ладно, к делу, – произнесла она. – Патрику пять лет.
– С половиной!
– Да, пять с половиной. Он младший брат Шеклтона, а Хари – его сводный брат. Разве Джоан вам не объяснила?
– Просто сказала, что у вас тут все очень сложно, и опять уткнулась в книгу про болезни коров.
– Джоан в своем репертуаре, – задумчиво произнесла Зои. – Но она права: все действительно непросто. Хари мой сын, а остальные – дети Рэмзи. Хотя нет, вроде бы получилось не так уж и сложно.
– Зои и Рэмзи любят друг друга, – вставил Патрик. – Вот почему мы теперь точно близнецы.
– Да! – громко подтвердил Хари и глубокомысленно кивнул.
Зои порозовела.
– Ну… – протянула она.
Лисса улыбнулась:
– Неужели вы забрались в такую даль ради мужчины?
– Наоборот, – ответила Зои. – Сюда я забралась, чтобы сбежать от мужчины. А закончилось дело вот чем
[11].
– Ясно, – кивнула медсестра.
Сконы оказались очень вкусными, но пора было уже переходить к делу. Лисса тщательно вымыла руки в старой раковине, большой и глубокой, а потом осмотрелась в поисках места, где лучше проводить вакцинацию.
В кухню бочком зашла худенькая девочка с желтовато-бледным испуганным личиком.
– Терпеть не могу, когда лечат, – сказала она.
– Ты, Мэри, вечно всем недовольна, – возразил Шеклтон. – А что? Разве неправда?
Зои бросила на него предостерегающий взгляд и обняла девочку.
– Все хорошо, – тихо произнесла она. – Я здесь.
– Надоели уже медсестры!
– Уколы делают быстро. Зато потом не будешь болеть. Я же не хочу, чтобы ты подхватила корь.
– Мама тоже не хотела.
– Конечно. – Зои крепче прижала девочку к себе. – Ничего, прорвемся. Потом угощу тебя пирогом из магазина.
Девочка заулыбалась.
– Эй! – возмутился Шеклтон. – А как же пирог, который испек я?
– Пирог из магазина! Пирог из магазина! – наперебой закричали малыши и захлопали в ладоши.
Зои улыбнулась.
– Извините, – произнесла она. – У нас тут всегда такой бедлам.
Нет, на психиатрическую больницу Бедлам этот дом совсем не похож, мысленно возразила ей Лисса. Здесь очень уютно. В огромном кухонном очаге горит огонь, по кухне бродит большая собака, на стенах детские рисунки, играет музыка, на плите булькает рагу. Лисса даже невольно позавидовала этой семье.
– Но вам здесь нравится, да? – спросила она, когда Зои повела всех в другую комнату, где было потише.
– Очень, – искренне ответила Зои. – Еще как!
Но тут она заметила выражение лица медсестры и добавила:
– Честное слово, привыкла я далеко не сразу.
– Я в Шотландии совсем ненадолго, но мне здесь тоже нравится.
– Ну, тогда постарайтесь наслаждаться каждой секундой, – рассмеялась Зои. – Куда бы вас лучше отвести? Делать прививки на кухне негигиенично: собака, мука повсюду…
Они вошли в красиво обставленную гостиную. Вдоль стен тянулись книжные шкафы. Зои рассадила детей на оттоманке со скользкой обивкой.
– Рэмзи! – прокричала она, подойдя к подножию лестницы.
Тут вниз спустился самый высокий мужчина из всех, кого встречала Лисса, и обнял жену за плечи.
– Ах да, – со смущенным видом произнес он. – Я ведь собирался… Да. Точно.
– У детей есть медицинские книжки? – спросила Лисса.
Великан нахмурился:
– Понимаете, в доме книг тысяч десять, есть и про медицину…
Лисса достала из сумки три новенькие медицинские книжки – документы Хари оказались в полном порядке – и велела Зои и Рэмзи их заполнить. Тем временем малыши нетерпеливо переминались с ноги на ногу. Патрик от скуки стал задирать Мэри. Наконец она взяла с полки книгу и ушла подальше от брата, пристроившись на диванчике возле окна.
– Близнецов в одну книжку записывать? – пошутил Рэмзи, заполняя графы.
Жена сердито глянула на него:
– Прекрати! Только хуже делаешь.
– Да, мы близнецы! – объявил Патрик.
Оба мальчика принялись маршировать по комнате с громкой песней. Зои повернулась к мужу, всем своим видом говоря: «А я предупреждала!»
– Я готова, – объявила Лисса, проверяя шприцы.
От веселья не осталось и следа. Повисла тишина. Шеклтон со вздохом закатал рукав. Все наблюдали, как он стоически вынес сразу две прививки. Патрик и Хари переглянулись.
– Шеклтон совсем не отпускает нюни, – солидным басом прокомментировал Хари.
– Не распускает нюни, – машинально поправила Зои. – В смысле – не плачет. Надо говорить: «Шеклтон не плачет». А то с этими вашими простонародными словечками папа вас не поймет.
– Не-а, не поймет.
Патрик поднял рукав футболки и с видом солдата, приговоренного к расстрелу, выставил перед собой руку.
– Точно не буду плакать, – объявил он.
Его маленькое личико сморщилось. Хари с интересом следил за происходящим. А когда дело было сделано, подошел к брату и деликатно смахнул с его лица слезинку. Потом с любопытством облизал палец.
– Хари! – возмутилась Зои.
Лисса порылась в сумке и вручила Патрику леденец без сахара.
– Ух ты! – обрадовался малыш.
Глаза у Хари стали круглые, как две монеты.
– А мне леденец не дали, – тихо произнес Шеклтон.
– Тебе уже тринадцать, – напомнила Лисса.
Мальчишка просто высоченный. Увидев такого парня за рулем машины, она бы нисколько не удивилась.
– Не думал, что существуют возрастные ограничения на леденцы, – возразил Шеклтон.
Медсестра улыбнулась и достала еще один.
– А я не хочу, – с гордым видом заявила Мэри.
– Тогда можно мне два? – спросил Шеклтон.
– Нет! – хором ответили все присутствующие взрослые.