— Сегодня утром приехал Хэдтелот, — сказал Мередит.
Это сообщение явно огорчило сэра Фрэнсиса.
— Хэдтелот! С чего это вдруг?
— Из-за Вас. Я же говорю, Ливайсон, что из-за Вас разгорелся настоящий сыр-бор. Хэдтелот полагал, что Вы уже давно там, и он вернулся в страшной ярости. Для нас любой голос в парламенте — на вес золота, а Вы, по его словам, упускаете Вест-Линн! Вы должны немедленно начать свою кампанию, Ливайсон.
— Нет.
— Тогда Вы лишитесь Вашей должности. Тортон поедет в Вест-Линн и займет Ваше место.
— Хэдтелот послал Вас, чтобы сообщить мне это? — спросил сэр Фрэнсис.
— Именно так. И, что самое главное, он настроен весьма решительно. Можете не сомневаться: этот человек говорит именно то, что думает.
Сэр Фрэнсис задумался. Будь на то его воля, он бы скорее предпочел стать представителем одного весьма жаркого местечка под землей, нежели Вест-Линна. Однако же, уход от Хэдтелота и отказ от теплого места, на которое он рассчитывал, означали бы для него полнейший крах: ни более, ни менее как объявление вне закона или даже тюремное заключение. Для него место в парламенте имело жизненную важность, и он начал размышлять, сможет ли предложить Вест-Линну более близкое знакомство со своей малопочтенной персоной.
— Теперь уж, наверное, все и забыли об этом, — непроизвольно произнес он вслух то, к чему пришел в результате своих размышлений.
— Мне понятны Ваши сомнения, — воскликнул м-р Мередит, — относительно Вест-Линна как места Вашего небезызвестного приключения. Однако общественные интересы должно ставить выше личных чувств, и лучшее, что Вы сейчас можете сделать — это начать свою кампанию. Хэдтелот и так уже зол до крайности. Он говорит, что, если бы Вы сразу появились там, удалось бы проскользнуть вообще без соперника, а теперь таковой появился.
Сэр Фрэнсис насторожился.
— Соперник? А где мне взять средства на кампанию?
— Фи! Можно подумать, что это послужит препятствием! Вы слышали, с кем Вам предстоит сразиться?
— Нет, — безразлично ответил сэр Фрэнсис.
— С Карлайлом.
— Карлайл! — воскликнул он. — Боже праведный. Куда мне против него!
— Ну что же, есть альтернатива. Если не Вы — так Торнтон.
— У меня нет ни малейших шансов. Вест-Линн не выберет меня, если он также баллотируется. Да и вообще, я не уверен, что Вест-Линн стал бы голосовать за меня даже и без него.
— Чепуха! Вы же знаете, как мы заинтересованы в этом месте. Правительство протолкнуло на него Этли и может сделать то же самое с Вами. Итак: да или нет, Ливайсон?
— Да, — ответил сэр Фрэнсис.
Уже через час он отправился в путь.
В Вест-Линн? — спросите Вы. Нет. Сначала он направил свои стопы в Скотланд-Ярд. Менее чем через час после его появления там, начальник полиции в Вест-Линне получил, под грифом «Секретно», телеграмму следующего содержания из Центрального управления: «Находится ли Отуэй Бетел в Вест-Линне? Если нет, где он и когда вернется?»
Ответ последовал незамедлительно:
«Отуэй Бетел предположительно находится в Норвегии. Точное место — пребывание неизвестно».
Леди Ливайсон знала, что затевается. Когда сэр Фрэнсис из чистой вежливости сообщил ей, что на несколько дней уезжает из города, она яростно набросилась на него.
— Если бы у Вас оставалась хоть капля стыда, Вы бы скорее застрелились, чем отправиться туда и сделать то, что Вы собираетесь.
Можете не сомневаться в том, что их отношения обострились до предела, и что у нее уже давно были все основания презирать его. В противном случае она бы не разговаривала с мужем подобным образом.
Он грозно взглянул на нее.
— Я знаю, что Вы замышляете. Вы хотите выставить свою кандидатуру против мистера Карлайла. Каким же нужно обладать бесстыдством, каким сердцем, не ведающим стыда, чтобы сделать это! Любой человек, кроме Вас, сквозь землю провалился бы, увидев того, кому причинил столько зла!
— Придержите язык, — сказал сэр Фрэнсис.
— Я слишком долго придерживала его, потому что Вы были моим мужем. Я делала это, хотя едва не сходила с ума. Больше я этого делать не стану. Денно и нощно буду молиться лишь об одном — найти способ развестись с Вами — и я найду, уж будьте уверены!
— Лучше бы Вы отказались от меня ради Бланш, — насмешливо сказал сэр Фрэнсис. — То, что Вы за меня вышли, просто убило ее, и Вы это знали.
Она села, постукивая ножкой по ковру и пытаясь успокоиться.
— Осмелюсь дать Вам совет: не лучше ли Вам сначала сесть и поразмыслить, нужно ли наносить подобное оскорбление мистеру Карлайлу, — снова заговорила она.
— Да кто такой Карлайл для Вас? Вы с ним даже не знакомы!
— Я знаю, какой он пользуется репутацией. Это честный, благородный человек, которого любят его друзья и уважают все без исключения. Вы с ним являете разительный контраст. Спросите вдову Вашего дядюшки, что в свете говорят о мистере Карлайле.
— Если бы моим противником был кто-нибудь другой, я не стал бы состязаться, — злобно ответил сэр Фрэнсис. — Меня подстегивает мысль о том, что именно он — мой оппонент. Я сражусь с ним и сокрушу его.
— Смотрите, как бы Вас самих не сокрушили, — едко заметила Алиса Ливайсон. — Подлецам не всегда везет.
— Я рискну, — насмешливо ответил сэр Фрэнсис.
Глава 7
ПРОИСШЕСТВИЕ С ЗЕЛЕНЫМИ ОЧКАМИ
М-р Карлайл и Барбара завтракали, когда, к их немалому удивлению, к ним пожаловал м-р Дилл. Буквально следом за ним вошел судья Хэйр, за ним — сквайр Пиннер, а в арьергарде следовал полковник Бетел. Все четверо явились самостоятельно, не договариваясь друг с другом, и все четверо тяжело дышали, словно бежали наперегонки.
Сначала мистер Карлайл просто не мог понять, что привело их в его дом. Все четверо говорили одновременно в крайнем возбуждении, и одной ярости судьи Хэйра хватило бы для того, чтобы оглушить его слушателей. Однако же вскоре м-р Карлайл уловил суть дела.
— Другой кандидат? Оппонент? Ну что же, пусть, — добродушно воскликнул он. — Посмотрим, кто победит, в конце концов.
— Но Вы не знаете, кто это, мистер Арчибальд, — воскликнул старый Дилл. — Это…
— Состязаться с ним! — вскричал судья Хэйр. — Да он…
— Этого парня надо вздернуть, — вмешался полковник Бетел.
— Или же утопить, — предложил сквайр Пиннер.
Все это они выпалили одновременно и вынуждены были замолчать хотя бы на мгновение, чтобы затих шум, вызванный этим тройным словесным залпом. Барбаре оставалось лишь изумленно переводить взгляд с одного джентльмена на другого.
— Так кто же этот ужасный противник? — спросил м-р Карлайл.