Книга Год благодати, страница 42. Автор книги Ким Лиггетт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Год благодати»

Cтраница 42

Я взбираюсь на вершину холма. Джун – теперь я это вспоминаю – сказала, что пришила к плащу четыре разных слоя подкладки, по одному на каждое время года, но я посажу все семена. Ведь до следующего времени года я могу не дожить.

Я почти ничего не знаю об огородах – только пару вещей из рассказов Джун – но помню песенку, которой она учила Клару и Пенни. И движения рук, которыми сопровождались ее слова. Конечно, все это глупо, но мое лицо расплывается в улыбке. «Копии, опусти, присыпь землейполивай, расти и ешь с семьей». Я задираю голову, смотрю на небо, желая, чтобы выглянуло солнце и подало знак, что все будет хорошо, но вместо этого мне в глаза сыпется что-то холодное. Меня пробирает дрожь.

– Снег, – произношу я, и у меня падает сердце.

Дома я бы ужасно обрадовалась первому снегу. Мы с Майклом, бывало, целыми днями строили снежные крепости, засовывали снег друг другу за шиворот и приходили домой только в сумерки, чувствуя, что пальцы у нас онемели от мороза. Потом я отогревалась у камина, попивая сидр с пряностями, мало-помалу, слой за слоем снимая с себя зимние одежки и слушая, как стучат матушкины вязальные спицы, а Клара и Пенни, ни о чем не беспокоясь, по очереди читают вслух главу очередной книжки.

Я зажмуриваюсь, пытаясь выкинуть из головы эти воспоминания, но я так слаба, что не могу справиться даже с собственными мыслями. Мне нужно, чтобы мой огород выжил.

Вытерев слезы, я пытаюсь копнуть мерзлую почву пальцами, но она стала совсем твердой. Любой здравомыслящий человек подождал бы до весны, но я не могу себе этого позволить.

Я трачу весь день и последние свои силы, копая землю с помощью палок и острых камней, так что к вечеру у меня ноет все тело. А когда начинается закат, холод пробирает меня до костей. Мне хочется лечь на землю, свернуться калачиком и закрыть глаза, но я понимаю – если лягу сейчас, мне уже не встать, я просто умру на этом холме. Но какой бы слабой и усталой я себя ни чувствовала, я еще не готова была сдаться.

Исцарапанными пальцами я сажаю каждое семечко в ямку и присыпаю его мерзлой землей. И мысленно молюсь о том, чтобы из семян что-то выросло. Я знаю, по закону женщинам нельзя молиться молча, но кроме меня здесь никого нет.

Посадив последнее семечко, я оглядываюсь по сторонам и вижу, что снег уже окутал все вокруг, как будто ему хочется укрыть и землю, и меня саму, чтобы я заснула и мне приснился кошмар.

– Зачем ты так со мной? – спрашиваю я.

С неба словно в ответ слышится раскат грома.

Зимняя гроза.

– Это просто совпадение. Вот и все, – говорю я, но не успеваю начать спуск с холма, как снова гремит гром.

Ева не желает отступать.

Глава 37

На остров обрушивается зимняя гроза.

Я понимаю, что мне нужно где-то укрыться, пока она не пройдет. От трапперов я слыхала о таких грозах, но если посаженный мною огород не выживет, то не выживу и я сама.

Натянув на голову капюшон, я иду сквозь метель, почти не видя, куда ступают мои ноги, не говоря уже о том, чтобы проверить ряды вскопанной земли, дабы не наступать на посаженные семена.

Опять гремит гром, и в землю передо мною ударяет молния. Я чувствую, как волосы встают дыбом, но я цела и радуюсь, что цел и огород, но тут земля начинает сползать вниз. Я отчаянно пытаюсь удержать ее замерзшими руками, но все тщетно. Вскарабкавшись выше, я хватаюсь за какие-то вьюнки и вижу, как оползень уносит с вершины холма половину земли, и она с шумом несется в лощину.

Видя, что мой огород унесло, я плачу. Это было единственное, что у меня оставалось. Мой последний шанс. И я ничего не могу сделать. Я смотрю на небо и кричу:

– За что мне это?

В ответ снова гремит гром, я чувствую ее силу, ее ярость, и во мне тоже вспыхивает гнев – я понимаю, что она меня предала. Ева… Но ведь с ее стороны не было никаких обещаний, мы не заключали секретных договоров, и никто не говорил мне, что будет легко. Посему вполне может статься, что мне не суждено пережить эту зиму. Я кричу, кричу во все горло, изливая свое возмущение против всего, что привело меня сюда, и, когда падаю на замерзшую грязь, до меня доносится другой крик.

Может быть, это какое-то животное, попавшее в капкан? – думаю я. Но, когда истошный вопль повторяется, я понимаю, что это человек. И он кричит в становье.

– Гертруда, – шепчу я.

Глава 38

Оставив погубленный огород, я бегу через лес к становью. Теперь я хорошо знаю дорогу, знаю каждое упавшее дерево, каждую опасную ветку.

Когда я подбегаю ближе, вопли становятся громче, и к ним примешиваются пение и смех. Я врываюсь к ним, ворота не заперты, и вижу, как девушки кружатся, сыпля на себя снег. Одна из них стоит на крыше отхожего места и машет руками, словно дирижируя этим адским действом.

– Ты не видела мое покрывало? – Ко мне, спотыкаясь, идет девушка, промокшая до нитки. Это Молли. Я хочу ответить, что у нее нет покрывала, но она уже бредет прочь.

Не могу сказать, усугубилось ли состояние их рассудка, или же улучшилось состояние моего, но одно мне ясно – то, что они творят, это чистое безумие.

Кирстен хватает Тамару за руку и тащит на середину поляны. Они пляшут, кружась все быстрей и быстрей, хохоча, визжа, и тут расколовшая тьму молния ударяет в землю прямо возле них. И тотчас к запаху грозы примешиваются запахи горелого мяса и волос. Тамара лежит на земле, и ее тело сотрясают судороги.

К ней, шатаясь, подходит Хелен и, вглядевшись в нее, закрывает рот рукой. Трудно сказать, плачет она или смеется – быть может, этого не знает даже она сама.

Снова сверкает молния, и девушки бросаются к бараку, все кроме Кирстен, которая хватает Тамару за дергающиеся руки.

– Откройте ворота пошире! – вопит она.

– Погоди… что ты делаешь? – Я подбегаю к Кирстен, но она отталкивает меня, и я падаю на землю.

– Я оказываю ей милость, – заявляет она.

Тамара смотрит мне в глаза. Она все еще не может говорить, но в ее взгляде я вижу ужас.

– Ты не можешь это сделать – Я встаю на ноги. – Она ведь жива, она дышит.

– Ты хочешь, чтобы ее сестер изгнали в предместье? – вопрошает Кирстен. – Она заслуживает достойной смерти, заслуживает, чтобы ее тело вернулось домой.

Девушки бросаются к воротам. Я умоляю их остановиться, но они словно не видят меня… не слышат моих слов.

Я оглядываюсь по сторонам в поисках кого-нибудь, кто бы послушал меня, и вижу Гертруду, прячущуюся за древом наказаний. По лицу ее текут слезы, стало быть, она точно осознает – то, что творят девушки, это зло.

Они поднимают тело Тамары и несут его к воротам, чтобы выбросить из становья, когда снова вспыхивает молния и освещает ее лицо со ртом, разинутым в беззвучном крике ужаса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация