[К словам «Ах, ду-ду-ду-ду – хабеас корпус»]
Haleas Corpus Act (анг.) – закон о неприкосновенности личности, принятый в 1679 г. парламентом Англии.
[К словам «Крепость Ивангород, – неожиданно перебил Василиса»]
Ивангород – город на реке Нарва, основанный в 1492 г.
[К словам «И Ардаган, и Карс, – подтвердил Карась»]
Ардаган и Карс – турецкие города, захваченные в 1877 г. русскими войсками.
16
[К словам «знаменитого хора Толмашевского»]
Регента Толмашевского в Киеве не существовало. Хором Софийского собора в 1883–1920 гг. руководил известный хоровой дирижер и певец Яков Степанович Калишевский (1856–1923).
[К словам «мрачный собор Софии»]
Собор Святой Софии (Софийский собор), согласно летописи, был построен в центре Киева в 1-й половине XI века. Дошедшее до наших дней церковное здание выстроили в стиле украинского барокко на рубеже XVII–XVIII веков. В 1918 г. собор оставался еще кафедральным храмом митрополитов Киевских и Галицких, но уже тогда начиналась борьба за церковную власть – кто из митрополитов может называть себя главным иерархом Украинской Православной Церкви.
[К словам «взмахивали орари»]
Орарь – часть облачения дьякона в виде ленты, перекинутой через плечо.
[К словам «фиолетовые камилавки»]
Камилавка – высокий головной убор православных священников, жалуемый за отличие.
[К словам «попам дай синенькую»]
«Синенькая» – дореволюционная пятирублевая ассигнация синего цвета.
[К словам «скоморохи… на старых фресках на стенах»]
Фрески киевского Софийского собора выполнены не только на религиозные темы. В частности, в южной башне собора изображены скоморохи, играющие на дудках.
[К словам «Был сильный мороз»]
Была выработана следующая церемония встречи Петлюры 19 декабря 1918 г. (в романе – 17 декабря): «Петлюра прибудет вместе со своим штабом на вокзал ровно в час дня. После приветствия на вокзале Петлюра следует со своим штабом по Безаковской, Бибиковскому бул., Владимирской до Городского театра. Возле театра начнутся приветствия делегаций от национальных организаций. Хор труппы Садовского споет гимн «Слава тобi, козаченьньку». На Софийской площади встретит Петлюру духовенство. Будет отслужен молебен. Торжество закончится церемониальным маршем».
[К словам «колокольни, встречавшей некогда тревожным звоном косых татар»]
Вступление в Киев Петлюры сравнивается Булгаковым с нашествием татар, которые впервые захватили Киев в 1240 г.
[К словам «Слава Петлюре!»]
Петлюра не обманул ожиданий киевских горничных, торговок, гувернанток и лавочников. Он действительно въехал в завоеванный город на довольно смирном белом коне. Коня покрывала голубая попона, обшитая желтой каймой. На Петлюре же был защитный жупан на вате. Единственное украшение – кривая запорожская сабля, взятая, очевидно, из музея, – била его по ляжкам. Щирые украинцы с благоговением взирали на эту казацкую «шаблюку», на бледного припухлого Петлюру и на гайдамаков, что гарцевали позади Петлюры на косматых конях.
Константин Паустовский
[К словам «Салопницы на плоских ступнях, чуйки в чепцах с ушами»]
Салоп – верхняя женская одежда. Салопница в русском литературном языке XIX и начала XX вв. – мелкая мещанка, вульгарная, склонная к сплетням женщина. Также салопницами называли женщин, ходящих в изношенном салопе и просящих милостыню.
Чуйка – армяк или шуба в виде кафтана. Верхняя мужская одежда мещан.
Скуфья – повседневный головной убор православного духовенства и монахов.
Жупан – теплая верхняя одежда на Украине (шуба, тулуп).
Смушка – шкурка, снятая с новорожденного ягненка.
[К словам «Весело гремящие бунчуки»]
Бунчук – ударный музыкальный инструмент, украшенный конским хвостом.
[К словам «трепались цветные оселедцы»]
Оселедец – чуб, прядь волос на темени выбритой головы.
[К словам «Имя славного гетмана, едва не погубившего императора Петра под Полтавой»]
Иван Мазепа (1639–1709) – гетман Войска Запорожского. В 1708 г. он изменил императору Петру I и перешел на сторону шведского короля Карла XII. Мазепа стал в ХХ веке символом самостийности Украины.
[К словам «Петлюра в Берлине президенту представляется»]
С ноября 1918 г. по февраль 1919 г. временным правительством Германии был Совет народных уполномоченных во главе с президентом Фридрихом Эбертом (1871–1925).
[К словам «раскаты турецких барабанов»]
Турецкий барабан – большой барабан с низким и сильным звуком.
[К словам «в Мариинском парке, тотчас за воротами»]
Мариинский парк – парк возле Мариинского дворца на Александровской (ныне Михаила Грушевого) улице.
[К словам «где сидел Богдан Хмельницкий»]
Памятник (конная статуя) гетману Войска Запорожского Богдану Хмельницкому (1595–1657) работы скульптора М.О. Микешина был открыт в Киеве в 1888 г. на Софийской площади.
«Кроком рушь!» в переводе с украинского языка: «Шагом марш!»
[К словам «серые… пытались сбить надпись, глядящую с черного гранита»]
Надпись на памятнике не нравилась украинским сепаратистам: «Богдану Хмельницкому – единая неделимая Россия». Оскорбительным они считали слово «неделимая» и пытались его уничтожить. Это надпись была уничтожена в 1924 г.
[К словам «це Универсал будут читать»]
Универсалами называли указы и грамоты польских королей и украинских гетманов, предназначавшиеся для всеобщего оглашения. В подражании им Центральная Рада тоже стала называть свои политико-правовые акты Универсалами.
[К словам «Вот он, ворюга, марвихер, сукин сын»]
Марвихер – вор-карманник высокой квалификации.
17
[К словам «пересечь Софийскую площадь]
Софийская площадь представляет собой типичный уголок старого Киева. С одной стороны возвышается величавый Софийский собор, на востоке – игривые очертания Михайловского монастыря, напротив соборной колокольни – высокий дом в стиле украинского барокко. Общую картину площади нарушают только здания присутственных мест, построенные в 1853 году. Как и все вообще казенные сооружения времени Николая I, они отличаются казарменной массивностью, которой соответствует и внешняя отделка.
К.Б. Шероцкий «Киев. Путеводитель». 1917
[К словам «бесконечные черниговские пространства»]