– Согласна.
– Значит, должны сыграть.
Блум кивнула:
– Нами, в отличие от полиции, не получится управлять с помощью сети или инфраструктуры. Мы независимы, на нас труднее давить. Вот почему нападать будут на нас самих… и на тех, кто нам дорог.
– Ты про Джейн… или Клэр? – Джеймсон заметно встревожился.
Блум медленно кивнула:
– И про Сару.
– Но про нее им неизвестно.
– Откуда тебе знать?
Телефон Джеймсона пискнул. Еще одно сообщение. Он прочел его вслух.
От скрытого номера:
Что вам это даст? Жаль, что вы сами не додумались, доктор Блум. Неужели вы правда считаете совпадением то, что один из наших игроков – друг семьи мистера Джеймсона? Обычно мы не обращаемся к людям калибра Ланы Рид, но она до сих пор с нами, потому что обеспечивает то, что мне нужно.
5.30
– Что за черт? – выпалил Джеймсон.
Блум схватила свой телефон и напечатала ответ.
От Блум:
Что именно?
5.32
У нее возникло страшное чувство, что ответ ей уже известен, и когда секундой позже он пришел, ее желудок сжался еще сильнее.
От скрытого номера:
ВАС.
5.33
Глава 51
В поезде, следующем из Харрогейта в Лидс, Джеймсон сидел напротив паренька с серьгами, растянувшими мочки ушей так, что в них образовались широченные отверстия. Как они выглядят, когда он вынимает сережки? Удастся ли ему найти приличную работу с такими дырами в отвисших мочках ушей? Джеймсон чувствовал себя усталым и старым. Этот мальчишка принадлежал к совсем другому поколению, в его мире будет полным-полно растянутых мочек.
В Лидсе Джеймсон, следуя карте в телефоне, миновал очередь, тянущуюся к стоянке такси, и перешел через дорогу к «Лейнс эспрессо». Кафе, отделанное в терракотовых тонах, завлекало обещанием лучшего кофе во всем Лидсе. Джеймсон вошел и оглядел тесный зал. Сара сидела за столиком на двоих.
– Я заказала тебе латте, – объяснила она, когда официантка принесла два кофе с идеально нарисованными на пенке розочками.
– Ты здесь по работе или к родным? – спросил Джеймсон.
– Ни то ни другое.
– М-м?
– Мне показалось, что я нужна моему бойфренду, вот я и приехала.
Джеймсон повертел в уме слово «бойфренд», примерил к себе и решил, что оно ему скорее нравится, чем нет.
– Правда? А я думал, ты навещаешь родных. Из твоих никто не живет неподалеку?
Сара покачала головой, прядь волос упала ей на лоб. Она заложила ее за ухо.
– Они в Норт-Йоркшире. Ты ведь знаешь, это большое графство.
– Слышал. Но тебе было незачем приезжать сюда только ради меня. – Он вовсе так не думал, но счел своим долгом высказаться.
– Не беспокойся. Позднее сегодня у меня встреча с директором Фонда больницы Лидса.
Джеймсон постарался скрыть, как он разочарован. Она здесь, пьет кофе рядом с ним, касается икрой его ноги, а все остальное не важно. После вчерашних четырнадцати бесплодных часов хождений от двери к двери по всему Илкли именно это ему и было нужно.
– Ну что ж, спасибо этому мистеру директору фонда.
– Миссис директор фонда, – поправила Сара, поднося ко рту свою кофейную чашку.
Черт.
– Ого, да они, видимо, наняли на эту должность профессионала. Молодцы.
Сара поставила свою чашку на блюдце.
– Красиво выкрутился.
Он усмехнулся:
– Премного благодарен.
– Я по тебе соскучилась.
Этого он не ожидал и понял, что скрыть удивление не сумел. Сара отвела взгляд, он не знал, что теперь сказать. Будь мир простым и ясным, он ответил бы: «И я по тебе соскучился», а в идеальном мире его ответ прозвучал бы иначе: «Я так рад слышать это от тебя, потому что мне хочется быть с тобой каждый день, каждую минуту». Но его мир не был ни простым, ни идеальным, поэтому он сказал только:
– Боюсь, в этом отношении вряд ли что-нибудь изменится к лучшему.
Она поерзала на своем стуле. Ее нога уже не касалась его.
– Понимаю.
Он взял ее ладонь в обе руки.
– Нет, не понимаешь. Все сложно. Это запутанное и скверное дело, и я просто не могу подпустить тебя к нему.
Сара нахмурилась, глядя на их соединенные руки.
– Исследования, которыми занимаемся мы с Огастой, предназначены для систем правосудия или для жертв преступлений. Порой по работе нам приходится встречаться с самыми что ни на есть отвратительными личностями. А в этом случае, в деле с исчезновением Джейн, я даже не знаю, кто наши противники. Но что мне известно, так это то, что они играют жизнью Огасты и моей.
– Почему?
– Потому что они не хотят, чтобы мы вмешивались в ту чертовщину, которую они затеяли. Но остановиться мы не можем. Мы должны вернуть Джейн, поэтому положение может серьезно осложниться.
Сара сжала его руку.
– Тебе грозит опасность?
– Мне она грозит всегда, детка. Я хожу по самому краю.
Она толкнула его ногой под столом.
– Ничего смешного. Не впечатляет.
– Извини.
– И вообще отдает дешевкой.
Он рассмеялся. Напряжение слегка рассеялось, и это было приятно.
– Каким образом они вмешиваются в вашу жизнь?
Выходя из поезда, Джеймсон вспомнил предостережение Блум: «Будь осмотрителен в том, чем делишься». Он понимал, что она права. Рассказать Саре всю правду значило сделать ее уязвимой. Но ему хотелось быть настолько откровенным с ней, насколько это возможно.
– Выяснилось, что Джейн и ее мать были выбраны в качестве цели намеренно, только потому, что они знакомы со мной, и потому, что я знаю доктора Блум.
– Доктора Блум?
– Огасту. Она психолог.
– Твоя напарница? – Джеймсон кивнул. – А зачем она им?
– Мы не знаем точно, но она много работала с людьми такого рода, так что, возможно, кто-то затаил на нее злобу.
Сара завертела в руках свою ложку.
– Какого рода? Что это за люди?
Джеймсон ответил, осторожно выбирая слова:
– Ну, она же судебный психолог, потому и сталкивалась с разными проблемными типажами.
– С негодяями?
– В том числе.