День третий был посвящен преимущественно магазинам. Нет, они ничего не купили, но осмотрели модные магазины и оценили публику.
– Бат задает тон, Фанни, – любезно пояснила миссис Гроклтон. – В Бате рождается приличное общество. Бат похож на нашу школу! – Она пришла в восторг от этой неожиданной мысли. – Появление в Бате идет на пользу даже тем прелестнейшим высокородным юным леди, которые всю жизнь провели в сельской местности.
Бал обернулся легким разочарованием. Если светский мир и сосредоточился в Бате, то он не снизошел до Зала собраний. Туда явились приехавшие на воды вдовы, инвалиды, отставные военные и энергичные торговцы, которые протанцевали весь вечер чрезвычайно оживленно и с вполне благопристойными разговорами. Миссис Гроклтон и Фанни познакомились с семейством бристольского купца, два сына которого пригласили Фанни на танец. Так же поступил и очень милый майор, воротничок у которого слегка засалился, а одежда грозила вот-вот начать расползаться по швам.
– Вы меня не бойтесь! – добродушно сказал он. – Я ищу здесь богатую вдовушку.
Майор оказался забавным человеком и рассказал ей много полезного о городе.
– Для таких, как вы, которые живут выше, по вечерам открыты верхние бальные залы. Там общество покраше. Но сливки из джентри не часто бывают на балах. Только когда там есть на что взглянуть. У них свои, частные вечера. Вот где вам место.
Миссис Гроклтон пришла к тому же выводу иным путем.
– Боюсь, – заметила она тем вечером мужу, когда они остались наедине, – что на балу было полно людей вроде нас.
– Вам неугодно встречаться с такими, как мы? – мягко спросил тот.
– Будь мне это угодно, – вполне резонно ответила миссис Гроклтон, – мы бы сэкономили деньги и остались дома.
Впрочем, последующие дни прошли достаточно неплохо. По утрам, если было тепло, они водили детей любоваться городскими пейзажами или к реке, откуда открывался вид на величественные лесистые склоны Бичен-Клиффа. В другой раз шли за город посмотреть роскошный Прайор-парк, за которым находился специально сооруженный наклонный рельсовый путь для доставки в город строительного камня и действовавший благодаря силе тяжести. Мистера Гроклтона это зрелище впечатлило.
Миссис Гроклтон была обстоятельна. Вскоре Фанни ощутила, что знает город не хуже большинства приезжих: прекрасный Королевский сквер, Цирк
[31]; роскошный мост Палтни – творение Роберта Адама; Залы собраний – Верхний и Нижний, Королевский полумесяц
[32], где по воскресеньям было принято совершать променад. Светский сезон не выделялся в Бате особо, так как народ приезжал круглый год и сезон как бы не прерывался. В целом место было весьма приличным, пусть даже они не знали многих людей. В конце первой недели зарядил дождь, который почти не прекращался три дня, и Фанни была бы несколько угнетена, не получи она приятнейшее письмо от Луизы, где та сообщила, что они с братом и сами собираются ненадолго приехать в Бат ради ее милого общества.
В середине второй недели произошел странный случай. Довольно вяло проиграв дома пару часов с детьми Гроклтонов, Фанни одна отправилась в центр города. Там на улицах с аркадами находились магазины, в которых продавались всевозможные предметы роскоши, но внимание Фанни привлекла витрина, где была выставлена замечательная коллекция ворчестерского фарфора. Сервиз, расписанный изображениями английских пейзажей в классическом стиле, показался настолько уместным на этом англо-римском курорте, что Фанни решила вернуться и полюбоваться еще. И ее апатия почти рассеялась на добрых полчаса, пока она рассматривала одну очаровательную картину за другой. Наконец Фанни вышла и начала подниматься на холм.
Она прошла совсем немного и достигла перекрестка, когда увидела на улице справа, всего в двухстах ярдах, мистера Мартелла, выходящего из экипажа. Повернувшись спиной к ней, он протянул руку, помогая сойти роскошно одетой молодой леди. Затем они вместе вошли в большое здание.
Мистер Мартелл. У нее екнуло в груди. С дамой. Почему бы и нет? Да и мистер ли Мартелл это? Лица она толком не видела. Довольно высокий, угрюмый темноволосый мужчина. Экипаж, влекомый четверкой ухоженных лошадей, явно принадлежал богатому аристократу. Походка, фигура настолько напомнили мистера Мартелла, что она допустила: он самый. Но после подумала, что раз у него имеется двойник на старинном портрете, то в Бате могли найтись и другие похожие на него люди.
Так был ли это мистер Мартелл или нет? У нее резко участился пульс. Ей отчаянно хотелось это выяснить. Фанни колебалась. Как поступить, если она столкнется с ним? Заговорят ли они? Заговорит ли она? Что она скажет мистеру Мартеллу и прекрасной юной леди? Если он остановился в Бате, то будут они встречаться или он переберется в самую верхнюю часть города и будет кочевать из одного частного дома в другой, скрытый от ее глаз?
Раз он живет в мире, далеком от моего, и всяко не желает моего общества, раз его сердце, наверное, теперь уже занято и раз он в придачу еще и Пенраддок, из-за чего я не могу и не хочу иметь с ним ничего общего, подумала Фанни, то все эти домыслы бесполезны. Осталось одно: идти дальше.
Но она не тронулась с места. Оглядевшись в поисках повода, она нашла приятный для обозрения вид и задержалась на несколько минут – вдруг выйдет. В конце концов, он мог провожать даму домой. Но никто не вышел. Карета так и стояла возле дома. Помедлив еще немного, Фанни направилась по тротуару к ней, убеждая себя, что дело лишь в любопытстве.
Но сердце стучало чаще. Что, если он сейчас выйдет и на нее натолкнется? Она поведет себя вежливо, но холодно. Она обязательно даст ему отпор. Если у нее останутся какие-то сомнения насчет своего к нему отношения, она с ними справится. Вооружившись этим намерением, она непринужденно зашагала к карете.
Дверь дома была закрыта. Кучер в темно-коричневом плаще с пелериной сидел неподвижно, но очень изящно. Фанни улыбнулась ему.
– У вас очень красивый экипаж, – сказала она приветливо; он тронул шляпу и учтиво поблагодарил. – А кому он принадлежит?
– Мистеру Маркему, миледи, – вежливо ответил он.
– Не поняла – Маркему или Мартеллу?
– Маркему, миледи. Никакого мистера Мартелла я не знаю. Мистер Маркем только что вошел в дом.
– О-о, понятно. – Фанни выдавила очередную улыбку.
Глупая выходка? Да нет. Испытывает ли она облегчение? Фанни подумала, что должна. Так почему же тогда, как только она свернула за угол, всю энергию, которую она ощущала в себе последние минуты, словно высосали? Ноги внезапно налились тяжестью. Едва отдавая себе в этом отчет, она понурила голову и ссутулила плечи. Небо над холмом впереди неожиданно показалось свинцово-серым.
Вернувшись домой, Фанни села с книгой у окна гостиной и, когда миссис Гроклтон предложила пройтись, с извинением отказалась, сославшись на головную боль. Так она просидела несколько часов, не делая и не желая ничего. Спала она той ночью плохо.