Тетя Аделаида, вполне удобно устроившись в кресле, спала. Зато старый Фрэнсис Альбион пребывал в особенном состоянии. Фанни ни разу не видела ничего подобного. Он преспокойно пил второй бокал кларета и был этим чрезвычайно доволен. Все леди, от ее подруг по школе до графской жены, решили взять его под свое крыло. Вокруг него и в ногах сидело как минимум шесть дам, и если блеск его голубых глаз и взрывы их смеха о чем-то говорили, то он развлекал дам вовсю. Фанни могла лишь изумленно покачать головой и предположить, что до ее рождения отец в долгих странствиях вел более активную жизнь, чем она думала.
– Возможно, вы окажете мне честь и подарите следующий танец?
Фанни обернулась. Она уже решила, как поступить в этом случае. Осталось выяснить, справится ли.
– Благодарю, мистер Мартелл, но я сейчас не танцую. Немного устала.
– Жаль слышать. Но и отрадно, если это означает, что у меня есть возможность с вами поговорить. Я скоро покидаю Лимингтон и возвращаюсь в Дорсет.
Она наклонила голову и учтиво улыбнулась, но при этом оглянулась в надежде найти повод пресечь его попытку завязать беседу и не показаться грубой. Заметив графа, она кивнула ему, а вот мистер Гилпин, к сожалению, не смотрел в ее сторону.
Однако спасение примчалось с другого края в виде миссис Гроклтон.
– Как, мистер Мартелл, вы здесь! Но где же дорогая Луиза?
– По-моему, миссис Гроклтон, она…
– По-вашему, сэр? Умоляю, только не говорите, что потеряли ее. – (Не угостилась ли миссис Гроклтон парой бокалов шампанского?) – Сэр, вы должны немедленно ее найти. А что касается этой молодой леди… – Она повернулась к Фанни и погрозила ей пальцем. – Мнится мне, мы слышали кое-что любопытное о молодой леди в гостях у одного джентльмена из Хейла. – Она сверкнула улыбкой. – Я говорила с вашей тетушкой, мисс. У нее сложилось очень хорошее впечатление о вашем мистере Уэсте.
– Миссис Гроклтон, я едва знакома с мистером Уэстом.
– Вам надо было взять его с собой! – вскричала та, не замечая смятения Фанни. – Мнится мне, вы его прячете!
Фанни не знала, как заткнуть хозяйку, но тут появился галантный граф, который пригласил ее на только что начавшийся менуэт, и она, пробормотав мистеру Мартеллу беспардонную ложь о том, что уже обещала графу этот танец, с благодарностью воспользовалась возможностью сбежать.
– Мисс Альбион, вернуть ли мне вас миссис Гроклтон, когда танец закончится? – поинтересовался француз, и в глазах у него плясали чертики.
– Уведите меня как можно дальше, – взмолилась она.
Следующие четверть часа ей удавалось избегать мистера Мартелла. Она видела, как он танцевал с Луизой, затем нашла убежище в обществе мистера Гилпина, с которым какое-то время наблюдала за происходящим и оставалась в безопасности.
К несчастью, теперь уже нельзя было отрицать, что бал миссис Гроклтон протекал не вполне хорошо. У скрипача следовало отобрать кружку, поскольку в ней находилась гремучая смесь – кларет, приправленный бренди. Скрипка начала издавать странные звуки. Несколько человек захихикали. Взглянув на вход, Фанни увидела Айзека Сигалла, который молча стоял у двери и весело взирал на общество; она прикинула, какими мыслями занят его циничный ум. Ей вдруг пришло в голову, что его присутствие, напоминающее ей о мрачных тайнах ее собственного происхождения, неплохо сочетается с нестройной музыкой.
– Надо что-то делать, – обронил Гилпин. – Если не вмешается Гроклтон, то придется мне.
И, словно провоцируя его, скрипка выдала жуткий скрежет, от которого танцующие замерли.
В этот миг священник встретился взглядом с Гроклтоном. Хватило знака и короткого кивка со стороны Гилпина – таможенный чиновник плавно шагнул вперед, хлопнул в ладоши, поднял свою клешнеобразную руку и объявил:
– Леди и джентльмены, я понимаю, что для некоторых уже становится поздно. Поэтому мистер Гилпин любезно согласился подарить нам последний… нет, вы очень щедры, сэр… – последние два менуэта.
Первый начался довольно неплохо. Фанни танцевала с французским офицером. Луиза – опять с мистером Мартеллом, но Фанни старалась на них не смотреть. Мистер Гилпин за фортепьяно был на высоте. Неприятность случилась только в конце.
Скрипачи решили, что еще не закончили. Оба так набрались, что были уверены, будто играют в свое удовольствие, и крайне нелюбезно воспринимали любое вмешательство. Они сочли, что мистеру Гилпину нужен аккомпанемент. Таким образом, танцующие вдруг услышали звучание скрипок. Сошло бы и это, так как мистер Гилпин уверенно вел партию, не приди эти двое к выводу, что аккомпанемента мало. Надо было задать священнику лейтмотив. И вот танцующие вняли новому звуку, затем другому, еще более настойчивому, но который, на беду, не имел отношения к тому, что играл священник из Болдра. Похоже, это был народный танец. Танцующие остановились. Перестал играть и взбешенный мистер Гилпин.
Мистер Гроклтон выступил вперед в попытке обратиться к скрипачам, которые все играли. Он протянул руку, чтобы придержать одного, и тут же получил скрипкой по черепу. Теперь уже бледный от негодования, он сгреб скрипача и поволок прочь, а второй, все еще с кружкой, вылил ее содержимое на таможенника и принялся обрабатывать Гроклтона смычком. Он покалечил бы его, но неожиданно взвизгнул, ибо ногти миссис Гроклтон впились ему в ухо, как острые клещи, и леди выпроводила его на свежий ночной воздух мимо ухмыляющегося Айзека Сигалла и кадок с растениями.
Добрые граждане Лимингтона смеялись, и аплодировали, и снова смеялись чуть не до слез, что было, наверное, правильно, так как всякое подобие достоинства улетучилось. Мистер Гилпин, теперь уже всерьез раздосадованный, но не желавший, чтобы вечер закончился хаосом, терпеливо выждал за фортепьяно и храбро продолжил играть менуэт, который танцующие с готовностью подхватили и довели до конца. Но когда вернулись Гроклтоны, в зале еще там и тут раздавался смех, и добрый священник из простых благотворительных побуждений сделал все, чтобы спасти положение.
Он встал очень кстати.
– Леди и джентльмены! – Гилпин вышел на середину зала. – Во времена Древнего Рима существовал обычай устраивать победоносным полководцам триумф по их возвращении. Полагаю, вы согласитесь, что наши любезные хозяин и хозяйка заслужили такой триумф. Ибо они изгнали варваров из наших ворот!
Были топот, возгласы «Слушайте!» и гром аплодисментов. Фанни, стоявшая сбоку, различила знакомое бормотание Мартелла: «Славно исполнено, сэр».
– А сейчас – последний танец, и я к вашим услугам. Миссис Гроклтон, что мне сыграть?
Сказать, что в зале воцарилась тишина, было бы неправдой. Он наполнился приглушенной речью – кто говорил в кулак, кто в спину другому, кто в носовые платки и веера. И миссис Гроклтон услышала. Она мужественно улыбнулась:
– Пусть это будет народный танец.
Создалось впечатление, что в пляс пустились все: французские аристократы, местные торговцы углем, доктор, адвокаты. Фанни не была уверена, что удержался на месте и мистер Айзек Сигалл. Мистер Гилпин трудился в поте лица, явно стремясь подарить обществу приятные пять минут.