3
Отца подружки Элис звали Кеннет, Кен, что означает «приятный», «привлекательный», «красивый». Англизированная форма кельтского имени Коннех использовалась в семье на протяжении нескольких сотен лет. Следуя семейной традиции, Кен, правнук ирландских иммигрантов, служил в полиции. Поскольку город не выделял достаточных средств (все та же рецессия), Кен был перегружен работой: полицейских в городе становилось все меньше, работы не убавлялось. Местные власти и бюрократы всех мастей требовали отчетности, тупой бумажной волокиты. Мать Кэрен, Сьюзан, работала в аптеке помощником фармацевта. Весь день она проводила на ногах и приходила домой до того уставшей, что готовить уже не было сил; на ужин заказывали пиццу или размораживали приготовленное впрок. Сьюзан была внучкой итальянских иммигрантов. Семья традиционно считалась католической, но в церковь они ходили редко.
Кеннет Мур, человек достаточно влиятельный в вверенном ему районе, более того – обязательный. Готовый пожертвовать собой ради семьи, не столько из гордости, а, пожалуй, из свойственного ему стремления к справедливости и желания оберегать своих близких, он с радостью употребил бы свое влияние на благо жены и детей, но профессия его была такова, что подобный подвиг оказался ему не по силам; и еще прежде, нежели он успел измыслить способ облегчить жизнь своей жене и решить кажущиеся неразрешимыми вопросы, его девочка, славная и талантливая Кэрен, преподнесла семье неожиданный сюрприз.
Со стороны все обстояло совсем неплохо. Линия воспитания в семье была однозначной – доверяй детям, и они не обманут доверие родителей. Трудно было бы сделать более неудачный выбор. Кэрен пользовалась гораздо большей свободой, чем ее подруга Элис. В раннем возрасте у нее проявилась особая страсть к числам – необыкновенные способности к математике. Школа давалась легко. Она быстро думала, прекрасно писала, много читала. В десять лет ей удалось перескочить через класс. Родители посчитали, что талантливый ребенок не нуждается в чрезмерном контроле и может обойтись без постоянного вмешательства взрослых. Девочку оставили в покое. Если она так разумна, думали родители, то наверняка сумеет разобраться в окружающей действительности. Дочь казалась им подобием взрослого человека, миниатюрной женщиной. Девочке, в свою очередь, хотелось быть «как все»; ее совсем не прельщала кличка nerd (чудак, погруженный в книги, очкарик, уткнувшийся в экран компьютера, – короче, тот, кто не сечет ситуацию). Возможно, поэтому (назло всему миру, из детского любопытства) в четырнадцать лет она решила приобрести особого рода популярность и, ведомая жаждой познания, нового опыта и желанием экспериментов, не отказывала ни себе, ни своим друзьям в удовольствиях. Ее не очень пугали последствия, но известная доля расчета и брезгливость побудила оберегать свое тело, что, в свою очередь, вело к изобретательности. В пятнадцать лет она все же решилась «идти до конца», all the way; сделала это дома, затем продолжила начатую практику на вечеринках у друзей. Для коротких встреч и томительных, зачастую неловких объятий находилось место в родительских спальнях, совместных санузлах, машинах, припаркованных у края леса или на дальнем конце пустеющей к ночи стоянки огромного супермаркета. Желая избежать бесполезных увещеваний и наставлений, Кэрен предпочитала оберегать родителей от лишней информации. Она всего лишь ставила их перед фактом – в том случае, если нуждалась в помощи или поддержке. Факты эти, мягко говоря, не всегда полностью соответствовали истинному положению дел.
4
Посчитав везением то, что им удалось попасть на вечеринку в доме Фроста, не ожидавшие ничего плохого, а жаждущие лишь удовольствий и развлечений, Кэрен и Элис вряд ли могли осознавать последствий этой ночи. В настоящий момент, протрезвевшие девочки сидели в полицейском участке, мрачно насупившись. Кэрен с ужасом ожидала прихода отца. Кен, которого оторвал от телевизора и от бутылки пива телефонный звонок из участка, пребывал в мрачном настроении. Уже приехал отец Элис вместе со старшим братом Димитрием, и девочка сжалась в жалкий комок, засунув кулаки под мышки и опустив голову в колени. Кэрен тоже тряслась в предчувствии грядущей расправы. Несмотря на общую вялость после выпитого пива, травы и короткой, но запомнившейся эротической эскапады, на усталость после бессонной ночи и легкого похмелья, она достаточно протрезвела, опасаясь последствий, испытывая нарастающую тревогу. У нее оставалась только одна надежда: авось дежурный офицер не догадается, что она дочь Кена, что отцу удастся допить свое пиво, а ей – ускользнуть от неприятностей.
Глава седьмая
Риптон, Вермонт
1
Что такое полицейский участок в Риптоне, штат Вермонт? Что вообще представляет собой этот городок? Население на июль 2008 года – пятьсот восемьдесят шесть человек. В основном это белое население, а вернее, девяносто семь процентов белых неиспанского происхождения. По площади город занимает пятьдесят квадратных миль (сто двадцать восемь квадратных километров). Ежегодно здесь проходит конференция писателей «Bread Loaf Writer’s Conference».
[73] Ближайшее учебное заведение – Миддлбери-колледж, который формально и владеет домом Фроста.
Теперь представим подростков, о которых шла речь выше. Только один из них был старше двадцати одного года – официального возраста совершеннолетия в Америке. Остальным было меньше семнадцати. Ко времени, когда происходили описанные события, то есть 28 декабря 2007 года, все они были учениками старших классов местной школы и находились в возрасте, когда употребление алкоголя запрещено законом.
Декабрь, поздний вечер, деревня. Темнота, поля. Ближайшая постройка – дом Фроста. Стоит изолированно – на ферме, в чистом поле… Тишина. Снег поглощает звуки. Горы громоздятся вдали. Над полем – звезды, чистые и яркие этим поздним декабрьским вечером. Лишь голоса тинейджеров. Они слегка напуганы своей дерзостью и темнотой, храбрятся, переговариваются, стараясь подбодрить друг друга. Хруст снега под ногами, шуршание проваливающихся сквозь наст сапог, ботинок, кроссовок.
С дороги они походили на призраков, пробирающихся через поле, сквозь декабрьскую тьму. Как они шли? Парами? Цепочкой? Может, на них подействовала тишина и этот простор? Или они к тишине, к этому простору давно привыкли? Им скучно, тоскливо, а где-то есть большой мир. Они постоянно, все время живут здесь, только здесь – вдали от цивилизации. Ничто им здесь не ново.
Все здесь друг друга знают. В Риптоне наверняка не запираются двери. Сюда приезжают из Бостона, Нью-Йорка, чтобы полюбоваться природой. Тихое, буколическое место. Какие проблемы могут быть у местного полицейского? Какие преступления совершаются в Риптоне? Здесь отдыхают, гуляют по горным тропам, катаются на лыжах. Горы и лес, словно сошедшие с брошюры туристического агентства.