— А что, старая миссис Бадж…
— Жива и здорова. Ждет, когда превратится в ястреба. — Похоже, Виктору это казалось забавным, но стволы не сдвинулись с места. — Мы с ней договорились. Теперь я смотрю за имением. Уже два месяца. И все гадаю, увижу ли однажды и тебя здесь.
— Ты разве не боишься? Такого, как ты, здесь не могут слишком любить.
— Ну, я просто не упустил шанс. А нам с тобой надо рассчитаться. Ты убил моего друга, помнишь?
— Может быть. Когда-то давно.
— Мне так не кажется.
Кейтлин говорила, что привезла револьвер. Вилли размышлял, где он может быть. Он не думал, что девушка взяла его с собой. Наверное, лежит под сиденьем машины. Он мог бы попытаться добраться до него, но вряд ли. Нога не позволяла. Вилли представить не мог, что еще можно предпринять. Но с другой стороны, он мог бы все же попробовать. В конце концов, это выглядело бы как трусливая попытка ускользнуть от встречи со смертью.
Еще он мог схватить за стволы дробовик Баджа. Глупая мысль. Бадж знал, что делал. Так что Вилли бы просто умер как идиот. Поэтому он откинулся назад.
— Ты готов хладнокровно застрелить человека?
— Я застрелю тебя как собаку.
— И как ты это объяснишь?
— Вряд ли мне это понадобится. Времена нынче такие.
— Так пусть на тебя ляжет ирландское проклятье.
Кейтлин услышала выстрел, когда стояла перед домом Бреннана. Она побежала. И добралась до машины как раз вовремя, чтобы увидеть, как Вилли растянулся на земле. А какой-то мужчина с дробовиком отходит от него. Кейтлин посмотрела на лицо Вилли. Но лица не было — просто огромная кровавая рана.
Кейтлин потянулась под сиденье машины и окликнула мужчину. Он обернулся. Кейтлин его узнала. Виктор Бадж. Черно-рыжий, который приходил в ее дом в поисках Вилли. И он тоже ее узнал. Та девушка, что была знакома со старухой Роуз. Виктор нахмурился, быстро соображая.
— Ты убил его! — крикнула Кейтлин.
— Ну и что?
Единственный выстрел — и пуля угодила Виктору точно между глаз. Кейтлин не растеряла сноровки. Мгновение-другое она смотрела на Баджа, кивая самой себе, а потом вложила револьвер в правую руку Вилли и сжала его пальцы вокруг рукоятки.
Потом она услышала голоса. И отступила назад. Приближались несколько человек. И одним из них, как сразу увидела Кейтлин, был старый Финтан О’Бирн.
Сначала, глядя на кровавое месиво на траве, он не понял. А потом, когда Кейтлин подошла к нему и взяла его за руку, осознал. Он склонил голову и опустился на колени.
Так он стоял около Вилли минуту или две, а потом посмотрел на Кейтлин:
— Они убили друг друга?
— Должно быть, — ответила она.
— Мне показалось, я слышал два выстрела в разное время.
— Этого не может быть.
Финтан долго молчал и глядел на нее:
— Конечно. Я наверняка ошибся.
Он с трудом поднялся на ноги, подошел к Виктору Баджу, всмотрелся в аккуратную дырку в его лбу и кивнул. Проходя мимо Кейтлин, он коснулся ее руки и тихо произнес:
— Спасибо.
Несколько лет спустя миссис Роуз Бадж перешла в следующую жизнь, и имение Ратконан было продано. Иногда новым владельцам таких имений приходилось сталкиваться с тем, что местные жители сторонились их. В конце концов, они давно научились быть настороже, когда на их землю приходили чужаки. Этот урок преподавался им много столетий подряд. Но новую хозяйку Ратконана, со сверкающими зелеными глазами, с мужем и детьми, отлично приняли сразу.
В конце концов, Кейтлин была здесь своим человеком.
Благодарности
Я благодарен тем, чья помощь и профессионализм были для меня величайшей поддержкой: директору и всем сотрудникам Национальной библиотеки в Ирландии; директору и кураторам Национального музея Ирландии; библиотекарям и служащим библиотеки Тринити-колледжа; управляющему и штату офиса общественных связей Дублинского замка.
Я с благодарностью получил разрешение цитировать тост оранжистов из «Personal Sketches and Recollections», опубликованных «Ashfield Press».
Особую благодарность я выражаю Саре Джерти из Королевской академии Ирландии за то, что она так любезно подготовила карты, и миссис Хейди Бошофф, ведь без ее терпения и опытности, которые она проявила при перепечатке и проверке моей рукописи, книга никогда не была бы завершена.
Я также в большом долгу перед всеми, чья помощь, консультации и рекомендации оказались бесценными. Это Джозеф Бирн, автор «War and Peace, the Survival of the Talbots of Malahide», доктор Деклан Дауни, преподаватель исторического факультета Университетского колледжа Дублина; профессор Колм Леннон, факультет современной истории Ирландского национального университета в Мейнуте; Джеймс Макгуайр, редактор ирландского королевского академического «Словаря ирландских биографий». Я благодарен за то, что получил возможность полностью прочесть неопубликованную диссертацию Моред М. Б. Ни Медахи «Contending Neihbours: Society in Fingal 1603–60».
А сверх того, я в долгу перед тремя учеными, без чьего руководства, терпения, поощрения и невероятных усилий этот проект не мог быть даже задуман и, уж конечно, никогда не был бы воплощен в жизнь. Они совместно вычитали рукопись и помогли мне исправить ошибки, таким образом проделав колоссальную работу, отнявшую у них немало времени. И если остались какие-то ошибки, то они только мои. Я благодарю доктора Раймонда Гиллеспи, старшего преподавателя факультета современной истории Ирландского национального университета в Мейнуте; доктора Джеймса Келли из колледжа Святого Патрика в Драмкондре; и доктора Т. П. О’Нейла из Университетского колледжа Дублина.
И наконец, как всегда, я благодарю моего агента Джилл Колридж — без нее я совсем растерялся бы, моих прекрасных редакторов Оливера Джонсона из «Century» и Уильяма Томаса из «Doubleday», чья невероятная скрупулезность и творческий отклик на проблемы в огромной степени улучшили этот роман.