Книга Око небес, страница 39. Автор книги Клайв Касслер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Око небес»

Cтраница 39

— Реми! Хватай весла и греби отсюда! — скомандовал Сэм. — Этот мотор так быстро не расшевелить.

Женщина послушалась, и ее мужу не нужно было поворачиваться к ней, чтобы понять, какое у нее сейчас выражение лица. Вместо этого он сосредоточился на лодке, которая наконец шумно затарахтела, а потом, с восьмой попытки, все-таки ожила.

— Вот так! Я же говорил, что с этим проблем не будет! — воскликнул Фарго.

Лунный свет блеснул, отразившись в золотом скарабее на шее Реми, когда та вгляделась во мрак, в котором едва могла различить вопящих друг на друга людей.

— На твоем месте я бы разогнала эту лодку, потому что они все еще могут нас достать… — заметила она. — И мы останемся в пределах их досягаемости до тех пор, пока берег не скроется из глаз.

Словно в подтверждение ее слов, по воде позади них заплюхали пули, а вслед за этим раздался резкий треск автоматного огня.

— Давай надеяться, что у них нет с собой приборов ночного видения. Пригнись, — сказал Сэм и перевел дроссельный рычаг на полные обороты.

Его вознаградил стон: мотор чуть не заглох, но потом ожил, и лодка рванулась вперед по небольшим волнам. По воде вокруг зашлепали новые выпущенные из автомата пули: стреляли, скорее, разочарованно, чем прицельно, и вскоре треск стрельбы почти стих. Суденышко, между тем, подпрыгивая, продолжало идти на север.

— Сколько еще? — спросила Реми.

Ее супруг вытащил из рюкзака водонепроницаемый навигатор, включил его и прищурился, глядя на экран:

— Полторы мили к северу. Теперь мы будем состязаться с кубинцами в скорости: все зависит от того, как быстро они сумеют поднять в воздух вертолет. Если они так же расхлябаны в этом, как и во всем остальном, мы должны справиться. Уже почти час ночи выходного дня, и радар не должен нас засечь. Мне нравятся наши шансы.

— А как насчет судна, которое нас ждет?

— Когда мы поднимемся на борт, мы очень скоро окажемся в нейтральных водах. По такому спокойному морю судно будет делать добрых пятьдесят узлов, а в крайнем случае, сможет выжать и больше сотни. Кроме того, я не думаю, что кубинцы собираются устроить международный скандал из-за того, что какие-то любопытные охотники до развлечений вломились в старое хранилище. Быстрая инвентаризация покажет, что мы даже ничего не взяли. Давай надеяться, что когда это выяснится, они потеряют к нам интерес.

— То и дело приходится на что-то надеяться. Мне ли напоминать тебе, что это не самая лучшая стратегия? — упрекнула мужа Реми.

— Самое быстрое судно кубинцев делает максимум тридцать шесть узлов — при условии, что все на нем работает идеально, — поэтому в случае погони у нас есть преимущество. Они никогда даже не приблизятся к нам.

— Но их ракеты могут приблизиться. Было бы неплохо, если бы мы знали, где находится ближайший кубинский корабль.

— На борту нашего судна должен быть радар.

— «Должен»? Снова давай надеяться, да?

— Пока это хорошо срабатывало.

19

Надувная лодка резво прыгала по двухфутовым волнам, гребни которых едва шевелил ветерок. Сэм все время приглядывал за Гавана-Харбор, высматривая любые быстро движущиеся огни, но ни один такой огонь так и не появился, а спустя еще несколько минут на горизонте возник темный корпус быстроходного океанского катера.

— Вон он! — объявил Фарго, направляя нос лодки в сторону ожидающего судна.

Вскоре они уже были на борту пятидесятифутового «Сигаретного мародера» [21] , и как только Фарго устроились на судне, три его двигателя «Меркури-1075» уверенно зарокотали. Капитан, высокий мужчина с серебристыми волосами и мерцающими голубыми глазами, постучал по приборной панели. Все трое наблюдали, как надувная лодчонка скрывается из виду — ее жизнь подошла к концу. Командир катера застегнул легкую ветровку, надетую поверх голубой гавайки, и пробежал большой рукой по волосам, вглядываясь в виднеющийся вдалеке берег Кубы.

— Через сколько времени мы попадем в Кей Сэл? — спросил его Сэм.

Капитан посмотрел на оранжевый циферблат своих наручных часов и улыбнулся:

— Если природа будет к нам благосклонна, максимум через пару часов. Мои баки полны под завязку, и еще одно судно ожидает, чтобы дозаправить меня для перехода домой. Конечно, если придется ускользать от одного из военно-морских катеров, мы сможем попасть туда и через час с небольшим, рванув полным ходом. В любом случае, мы выйдем из кубинских территориальных вод через десять минут, а может, и раньше. Разгоните мою детку до восьмидесяти узлов — и она мигом справится с этой задачей.

— Восемьдесят узлов? Да это полет! — восхитился Фарго.

— Кроме шуток, вы можете захотеть пристегнуться, потому что при такой скорости мы способны оторваться от воды.

— Хорошая мысль, — сказала Реми. — Давайте двигаться. Не стоит ожидать, пока плохие парни скоординируют свои действия.

— Есть, есть, маленькая леди! Держитесь крепко.

Капитан включил трансмиссии и перевел вперед дроссельные рычаги. Большие двигатели взревели, судно прыгнуло вперед, и спустя тридцать секунд они уже летели над волнами со скоростью почти восемьдесят узлов. Они мчались по морю, и низкое ветровое стекло чуть ли не трескалось от напора ветра, когда катер рвался на северо-запад.

Капитан приложил палец к экрану радара и постучал по пятнышку возле его края.

— Наверное, это военно-морской корабль! — покричал он сквозь вой двигателей. — Похоже, в двадцати двух милях к западу. Давайте посмотрим, ускорит он ход или нет. Возможно, нас даже нет на его радаре. Довольно трудно выследить мою детку, тем более ночью при легком ветре.

Все наблюдали за пульсирующей светящейся точкой, на которую он показал, — катер удалялся от нее на север так быстро, как будто сама она стояла на месте. Капитан прищурился и покачал головой:

— Она довольно быстро движется. Похоже, делает узлов тридцать пять, что для корабля такого размера — просто рывок. Конечно, мы показываем вдвое большую скорость, поэтому к тому времени, как они доберутся до границы территориальных вод, мы будем уже на полпути к Кей Сэлу.

В пятнадцати милях от Кубы волны стали выше. Огни острова мерцали на горизонте. Капитан отвел рычаги назад, сбавив скорость до пятидесяти пяти узлов. Хотя они и неслись сломя голову, казалось, будто судно стоит на месте, ведь в открытом море оно мчалось почти вдвое быстрей.

Сиденья колотили супругов Фарго по задам с каждой волной, и к тому времени, как капитан сбавил скорость до пятидесяти пяти узлов, оба пассажира чувствовали себя так, будто им доской пытались отбить почки. Но их хозяин оставался невозмутимым: пожалуй, он даже наслаждался ночной гонкой. Ветер хлестал его, и с каждой новой волной он наклонялся вперед.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация