— Это правда, — вмешалась в разговор Мэри. —
Столько недель у нас были одни приключения! На пароходе и особенно в джунглях
Панамы. А здесь много лошадей и такие просторы, по которым можно скакать
верхом! Если бы Джек хотел, чтобы мы сидели смирно и больше ничего, он ни за что
не взял бы нас сюда.
— Я согласна с тобой, — сказала Тринити. — Я
все свои детские годы упрашивала отца взять меня с собой — хотя бы один
раз! — в какую-нибудь необыкновенную и опасную страну, но он всегда
отказывал мне и просил потерпеть. А потом было уже поздно. Мистера Райерсона
стоит похвалить.
— Он привез нас сюда только потому, что боялся, как бы
мы не сбежали, пока его нет дома, — заявила Луиза. — В прошлом году
от него ушла невеста. А в прошлом месяце я вылезла из окна, чтобы встретиться с
одним молодым человеком. Вот почему он привез нас. Хочет, чтобы мы были у него
на глазах и не искали приключений.
— Каждый день, проведенный в твоем обществе, уже
приключение, — сухо заверил Джек свою кузину.
С трудом сдерживая смех, Тринити обратилась к Мэри:
— А ты, дорогая? Ты тоже хочешь путешествий и
приключений?
Девочка выпятила губы и, подумав, ответила:
— Я хотела бы читать книги. И я хочу выйти замуж и
чтобы у меня было очень много детей. А вы не хотите выйти замуж и родить детей?
Взглянув на Джека, чтобы убедиться, что он не обижен и не
смеется над ней про себя, Тринити сказала:
— Я не против замужества и не против детей, но я в
твоем возрасте и даже раньше начала мечтать о путешествиях и хочу удовлетворить
свое желание, прежде чем осесть на месте.
— Если вы хотите путешествовать на корабле, мы можем
познакомить вас с Эрикой. Она наш любимый друг, и у них с мужем есть свой
корабль, — предложила Мэри.
— Понятно.
— Довольно об Эрике, — вставил Джек. —
Девочки, почему бы вам не подняться к себе и не отдохнуть до ужина? У мисс
Стэндиш наверняка есть дела, а я собираюсь начать просмотр счетных книг ранчо.
— Не следует ли и вам отдохнуть, сэр? Вы проделали
долгий путь, — посоветовала удивленная Тринити.
— Джек никогда не отдыхает, — снова встряла в
разговор Луиза, нетерпеливо тряхнув головой. — Он только и делает, что
работает. Читает книги и работает, работает, работает.
Джек протянул руку и взъерошил кузине волосы.
— Полагаю, мы уже установили, какой я глупый и скучный.
— Спасение этого ранчо — занятие отнюдь не скучное, —
возразила Тринити и обратилась к девочкам:
— Мистер Райерсон будет настоящим героем, если найдет
способ спасти «Сломанную шпору». И знаете почему?
Не только потому, что это мое наследство, но и потому, что
это предотвратит совершение огромной несправедливости.
Мэри широко раскрыла голубые глаза:
— Какой несправедливости?
— На своем ранчо к югу от нашего живет бесчестный и
злой человек. Его имя Уолтер Краун, и он всегда завидовал успеху моего дедушки.
Изо всех сил старался причинить ему вред. Он даже привозил сюда зараженных
коров и пускал больных животных в наши стада, чтобы распространить заразу.
Потом он начал принуждать дедушку продать ему ранчо, а когда тот отказался,
убил его.
— О Боже! — хором воскликнули девочки.
— Если мы потеряем «Шпору», значит, Краун победил. Но
если мистер Райерсон найдет способ спасти ранчо, тогда Краун будет побежден.
Вот почему, как я считаю, работа мистера Райерсона — далеко не простое дело.
Это героическая задача, и я признательна ему за то, что он
пытается ее решить. — Обратившись к Джеку, она мягко добавила:
— Если я не сказала этого сразу, то говорю сейчас.
Благодарю вас за то, что вы приехали.
По лицу Джека разлилась краска.
— Я признателен за подобные чувства, однако…
— Я прекрасно знаю, что вы собираетесь сказать, —
перебила его Тринити. — Вы еще не приняли решения остаться. Я просто
хотела быть уверенной, что вы поняли, что поставлено на карту.
Джек откашлялся.
— Если обвинения в убийстве справедливы…
На этот раз его перебила Луиза:
— Да, если мистер Краун убил вашего дедушку, почему он
не попал в тюрьму?
— Он туда попадет, — заверила ее Тринити. — Я
уж за этим прослежу.
Джек откашлялся еще раз.
— По этому поводу у меня для вас плохие новости, мисс
Стэндиш. Я разговаривал с шерифом в Стоктоне, пока ваш кучер переносил с
платформы наш багаж. Он сказал, что провел расследование и убедился, что ваш
дедушка скончался от естественных причин.
— Он ошибается.
— А как это произошло? — опять подала голос Луиза.
— Он упал и расшибся насмерть, — сказал
Джек. — Мисс Стэндиш убеждена, что его столкнули, но шериф не нашел
никаких доказательств. А личный врач мистера Стэндиша говорит, что его пациент
страдал приступами головокружения.
— Как это удобно, — заметила Тринити. —
Правда заключается в том, что и шериф, и врач, и вообще все жители Стоктона
запуганы Крауном. В глубине души они убеждены, что это убийство, но никто не
хочет докопаться до истины. Поэтому я и хочу найти неопровержимые доказательства.
— Прошу прощения?
Тринити очень серьезно посмотрела Джеку в глаза.
— Я предприняла собственное расследование. И в отличие
от шерифа не намерена бросать его преждевременно.
— Ясно. — Джек взглянул на детей и понизил
голос, — Мне понятны ваши чувства, мисс Стэндиш, но такого рода дела лучше
представить на усмотрение властей. Если Краун виновен, вы подвергаете себя
опасности, а если он не виноват…
— Он виновен. Не думайте об этом деле, сэр. У меня нет
намерения впутывать вас в него. Займитесь, прошу вас, спасением ранчо, а я тем
временем продолжу расследование преступления.
— Вы уверены, что было преступление?
— Я уверена, что вы можете спасти ранчо, —
ответила Тринити, задетая его самонадеянным тоном.
— Вы не позволите мне помочь вам? — спросила
Луиза. — Это такое захватывающее дело! Я просто ненавижу этого мистера
Крауна! Он убивал ваших коров, а потом убил вашего дедушку! Это ужасный
человек.
— Я тоже помогу, — заявила Мэри.
— Довольно! — тряхнул толовой Джек. — Луиза!
Мэри!