Онлайн книга
Примечания книги
1
Пассионарность, по Л. Н. Гумилеву, проявляется в поведении личности как предприимчивость, готовность нести жертвы ради идеала, желание и способность изменять мир, в частности свой ландшафт.
2
«Мемуары и путешествия Морица Августа графа Бенёвского: состоящие из его военных действий в Польше, ссылки на Камчатку, его побега и путешествия с этого полуострова через Северный Тихий океан, Японию и Формозу в Кантон в Китае, обустройства во Франции и организации экспедиции на остров Мадагаскар» (англ.).
3
Jean-Christophe Rufin. Le tour du monde du roi Zibeline. Paris: Gallimard, 2017.
4
Бифокальные очки и молниеотвод — наиболее известные изобретения Бенджамина Франклина. (Здесь и далее примечания переводчика.)
5
Дозорные пути — коридоры внутри стены, окружающей замок.
6
«Энциклопедия, или Толковый словарь наук, искусств и ремесел» — французская энциклопедия эпохи Просвещения, одно из крупнейших справочных изданий XVIII века (т. 1–35, 1751–1780), которое, как считается, подготовило почву для Великой французской революции. Главный редактор — Дени Дидро.
7
Этьенн Бонно де Кондильяк (1715–1780) — французский философ, аббат. Принадлежал к кругу энциклопедистов.
8
Джон Локк (1632–1704) — английский педагог и философ, представитель эмпиризма и либерализма. Оказал большое влияние на развитие политической философии.
9
Жан Лерон д’Аламбер (1717–1783) — французский ученый, с 1751 г. работал с Дидро над «Энциклопедией», автор ее статей по математике и физике.
10
Поль Анри Гольбах (1723–1789) — французский философ немецкого происхождения, писатель, энциклопедист. Обосновывал материализм и атеизм.
11
Фридрих Гримм (1723–1807) — немецкий публицист и критик, состоял в переписке с Екатериной II.
12
Дэвид Юм (1711–1776) — шотландский философ, представитель эмпиризма и скептицизма, друг Руссо (потом враг).
13
«Кандид» — одна из наиболее известных повестей Вольтера. Была в «Индексе запрещенных книг».
14
«Трактат об ощущениях» — произведение Кондильяка.
15
«Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми» — книга Жан-Жака Руссо.
16
«Письмо о слепых в назидание зрячим» — произведение Дени Дидро.
17
Перипатетики — ученики Аристотеля, его философская школа. Название произошло от греческого глагола, означающего «прохаживаться», и объясняется привычкой Аристотеля прогуливаться с учениками во время чтения лекций.
18
Ин-октаво — формат «восьмушки», ⅛ листа.
19
Большая Индия — исторический регион, который находился под значительным влиянием индийской культуры и индуизма: от Афганистана до островов Юго-Восточной Азии и Дальнего Востока, от Цейлона до предгорий Гималаев и Тибета.
20
С 1569 по 1795 г. Литва входила в Речь Посполитую — федерацию Королевства Польского и Великого княжества Литовского.
21
Ошибка автора: тунгусы (эвенки) не принадлежат к татарскому этносу; возможно, автор называет так всех монголоидов Севера России. См. авторское примечание (с. 376–377 наст. изд.) к роману, где объясняется, что в тексте сохранены наименования XVIII в.
22
Очевидно, имеется в виду, что большая часть полуострова Камчатка отделена от материка Охотским морем.
23
«Юлия, или Новая Элоиза» — роман в письмах Жан-Жака Руссо.
24
Сен-Пре, Элоиза, Клара — персонажи романа.
25
Ошибка рассказчицы, возможно сознательно сохраненная автором: байдары делались из моржовых или тюленьих шкур.
26
Джордж Ансон (Энсон) (1789–1868) — британский адмирал, прославился своими кругосветными плаваниями, а также считался «отцом флота».
27
«Te Deum laudamus» (лат.) — «Тебя, Бога, хвалим», старинный христианский гимн.
28
Белый соболь — редчайший представитель семейства куньих, которого встретить удается не каждому охотнику, захотевшему поймать это чудо. Высокая стоимость белого соболя объясняется малочисленностью особей.
29
Естественная религия — понятие, сформировавшееся в эпоху Просвещения. Имеется в виду религия, возникшая естественным путем, то есть без участия божественного откровения.
30
Район Макао — бывшая португальская колония, поэтому местными деньгами были пиастры.
31
Лорьян — портовый город на западе Франции, в Бретани.
32
Суффло Жак-Жермен (1713–1780) — знаменитый французский архитектор, предвозвестник стиля ампир.
33
Парижский договор — мирный договор между Великобританией и Португалией с одной стороны и Францией и Испанией — с другой, подписанный в Париже в 1763 г. и положивший конец Семилетней войне. По условиям мира Франция отказалась от каких-либо притязаний на Канаду, Новую Шотландию и все острова залива Святого Лаврентия.
34
Ив-Жозеф Тремарек Кергелен (1734–1797) — французский мореплаватель, открыл в 1772 г. острова Кергеленовой Земли (ныне — архипелаг Кергелен, группа островов в южной части Индийского океана).
35
Очевидно, речь идет о масонах.
36
Мари де Виши-Шамрон, маркиза Дюдеффан (1607–1780) — хозяйка блестящего парижского философского салона, переписывалась с Вольтером и другими писателями.
37
Мария Тереза Жофрен (1699–1777) — хозяйка знаменитого литературного салона, где на протяжении двадцати пяти лет собиралась избранная публика.
38
«Прокоп» — старейшее кафе Парижа, расположенное в Латинском квартале; существует с 1686 г.
39
Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ-материалист, один из основателей современной политической философии.
40
Речь идет о Театре итальянской комедии (Комеди Итальен) — так назывались выступавшие в XVII–XVIII вв. в Париже труппы итальянских актеров, придерживавшиеся эстетики комедии дель арте, и оперные труппы XVIII–XIX вв.
41
Эпифания — зримое или слышимое проявление некоей силы, прежде всего божественной или сверхъестественной, внезапное озарение.
42
Французский остров (Ile de France (фр.), Иль де Франс) — название острова Маврикий в Индийском океане между 1715 и 1810 гг., когда этот регион находился под властью Французской Ост-Индской компании и был частью французской колониальной империи.
43
Бурбон — так в период с 1649 по 1848 г. именовался остров Реюньон (расположен в Индийском океане в 700 км к востоку от Мадагаскара), который много раз переименовывался, пока за ним не было закреплено современное название.
44
Форт-Дофин — устаревшее название города Тауланару на Мадагаскаре.
45
Фулпуант — поселение на Мадагаскаре, сейчас — город.
46
Мальтийская лихорадка — старое название бруцеллеза.
47
Небольшая ошибка рассказчика: Бернар Клервоский, католический теолог-мистик (1090–1153), после смерти канонизированный, в возрасте 20 лет поступил в недавно основанный монастырь Сито. Позже он основал монастырь Клерво и оставался его настоятелем до самой смерти.
48
Рохандриан — почетный титул, упомянутый в «Энциклопедии» Дидро. Согласно Дидро, одной из привилегий рохандрианов, помимо руководящих функций, было право резать скот.
49
Планшир — брус вдоль верхней кромки борта.
50
Игра слов: гербовый сбор, или налог на приобретение недвижимости, оплачивался специальной маркой, похожей на почтовую.
51
Мушкетоны — небольшие орудия, бросавшие 250–300-граммовые ядра, впоследствии особый род короткоствольных ружей, стрелявших картечью.
52
Рафия — листья пальмового дерева, родиной которого является Мадагаскар и тропическая Африка.
53
Тонкин — северная часть Вьетнама.
54
Блез Паскаль, французский математик и философ XVII в., писал: «Природа — это устрашающая сфера, центр которой везде, а окружность нигде».
55
Радама I Великий (ок. 1793–1828) — первый король Мадагаскара, объединивший остров в единое государство.
56
Сакалава, или сакалаварцы, — народность на Мадагаскаре, когда-то населявшая более половины острова.