Онлайн книга
Примечания книги
1
Тории (яп.) — храмовые ритуальные ворота перед японскими синтоистскими святилищами. — Здесь и далее примеч. пер.
2
О-Бон — праздник поминания усопших в Японии.
3
Манга-кафе — заведения, где можно почитать мангу. Как правило, в них почасовая оплата, читать можно как в общем зале за столом, так и в отдельных «комнатах». Обычно эти «комнаты» представляют собой небольшое пространство, окружённое с четырёх сторон перегородками выше человеческого роста, в котором есть кресло и компьютер. За отдельную плату в манга-кафе можно принять душ и поесть.
4
Патинко — игровой автомат, сочетание вертикального пинбола и слот-машины.
5
tabelog.com — сайт с рекомендациями гастрономических заведений в японских городах. К каждому заведению прилагается краткая характеристика, фотографии блюд и рейтинг.
6
Татами — маты, которыми в японских домах застилают пол. Также используется как единица измерения площади помещения. Площадь татами — 90 х 180 сантиметров. Таким образом, 10 татами — это примерно 16 квадратных метров.
7
Караагэ — японское блюдо: курица, мясо или рыба, жаренные во фритюре.
8
Удон — лапша из пшеничной муки.
9
О-мамори — талисман на удачу в религии синто.
10
В Японии многоэтажными домами считаются здания выше шестидесяти метров (примерно двадцать этажей). Из соображений безопасности их оснащают дополнительным оборудованием, например противопожарными лифтами, что увеличивает стоимость такого жилья по сравнению с обычными многоквартирными домами.
11
Банья кауда (bagna cauda) — анчоусно-чесночный соус. Подаётся горячим к сырым овощам.
12
Сёги — японская настольная игра, напоминающая шахматы.
13
Unidentified mysterious animal — неопознанное загадочное животное.
14
Синкансэн — сверхскоростной поезд.
15
Тринадцать квадратных метров.
16
Тяхан — японское блюдо: сваренный и затем обжаренный рис: «тя» — «жареный» и «хан» — «рис».
17
Тэру-тэру-бодзу — японский талисман для ясной погоды в виде тряпичной куколки.
18
В Японии бамбуковые грабли, богато украшенные орнаментом, — талисман на счастье и удачу.
19
Танабата («фестиваль звёзд») — традиционный японский праздник, отмечаемый в седьмой день седьмого лунного месяца (обычно приходится на август). Считается, что только в эту ночь ткачиха Орихимэ (Вега в созвездии Лиры) может перейти Млечный Путь и встретиться с пастухом Хикобоси (созвездие Волопаса).
20
Mixi — очень крупная соцсеть в Японии.
21
Комикет — самая большая ярмарка комиксов, два раза в год проходящая в Токио.
22
То́фу — пищевой продукт из бобов сои, напоминающий творог, с нейтральным вкусом. Мисо — густая паста из соевых бобов, риса, пшеницы. Окра — сельскохозяйственная культура, плоды которой представляют собой нечто среднее между кабачком и стручковой фасолью. Натто — традиционная японская еда с резким запахом, приготовленная из забродивших соевых бобов.
23
Юката — традиционная японская одежда: лёгкое летнее повседневное кимоно без подкладки.
24
Бэнтэн, или Бэндзайтэн, — буддистская богиня.
25
Территориально и исторически Токио делится на две части: Яманотэ и Ситамати. На холмистых землях Яманотэ проживали вассалы Токугавы, в низине Ситамати — ремесленники и торговцы. В настоящее время считается, что в Яманотэ проживает элита, а в Ситамати — люди низкого социального статуса, хотя это скорее стереотип.
26
О-Бон длится несколько дней. В первый день духи умерших спускаются на землю, и проводится своеобразная церемония их приветствия; в последний день «отдохнувших дома» духов провожают обратно на небо.
27
Мико — служительница синтоистского храма.
28
Эпоха Камакура длилась с 1185 по 1333 год.
29
Гёки — монах эпохи Нара (710-794), создававший карты древней Японии. Доподлинно неизвестно, он ли создавал их на самом деле, но все карты выполнены в похожем стиле, поэтому говорят о стиле Гёки.
30
Токийский университет, или университет Токио, — самый престижный вуз в Японии.
31
Большой Токио — район Японии, объединяющий один город и семь префектур центрального региона Японии — Канто. В него входят Токио, а также префектуры Канагава, Тиба, Сайтама, Ибараки, Тотиги, Гумма и Яманаси.
32
JR, или Japan Railways, — крупнейшая железнодорожная компания Японии.
33
Лав-отель («отель любви») — разновидность гостиниц, в которых номера арендуются для секса.
34
Якисоба — жареная лапша в соусе. Такояки — шарики из теста с начинкой из осьминога.
35
Эпоха Эдо — с 1603 по 1868 год.
36
Эдо — древнее название Токио. «Э» — залив, «до» — дверь.
37
Премьера аниме «Дитя погоды» в Японии состоялась 19 июля 2019 года.
Автор книги - Макото Синкай
Макото Синкай (яп. 新海 誠 Синкай Макото) — японский режиссёр, аниматор и сэйю, родился в префектуре Нагано в 1973 году. Настоящее имя — Макото Ниицу (яп. 新津 誠 Ниицу Макото). Изучал японскую литературу в университете. Он хотел создавать мангу, аниме и ранобэ, ещё учась в средней школе. Его любимое аниме — «Небесный замок Лапута» Хаяо Миядзаки. Синкая называли «новым Миядзаки» в нескольких обзорах, хотя сам он не согласен с таким сравнением, заявляя, что его переоценивают. ...