Золушка и Дракон
Автор: Елена Михалкова
Название: Золушка и Дракон
Издательство: АСТ, Астрель, Харвест
Год: 2011
ISBN: 978-5-17-073326-2, 978-5-271-34605-7, 978-985-16-9730-0
Страниц: 384
Тираж: 18000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х205 мм)
Язык: Русский
В респектабельном пансионате пропадает дочь постоялицы. Пропадает – и снова возвращается. И никто не может сказать, где была девушка и что с ней случилось. Кроме одного человека, который уже готовит новое преступление. Состоятельный старик сыграл со своей семьей злую шутку. Кто – жертва, а кто – чудовище? Ответить на этот вопрос не так просто, ведь каждый шкаф хранит свои скелеты за плотно закрытыми дверями, и ни один из членов состоятельной семьи не горит желанием открывать их. Сыщик Сергей Бабкин, вызванный в пансионат для расследования странного дела, понемногу разматывает запутанный клубок интриг и страстей. Ниточка приводит его к преступлению двадцатилетней давности. Сможет ли он остановить готовящееся убийство, когда расследование становится опасным для него самого? Виртуозная детективная интрига, любовь и самоотверженность, дружба и предательство, история Золушки, открывающаяся с неожиданной стороны – все это в новом романе Елены Михалковой «Золушка и Дракон». Кто из них скрывается рядом?
В нашей библиотеке вы можете бесплатно почитать книгу «Золушка и Дракон». Чтобы читать онлайн книгу «Золушка и Дракон» перейдите по указанной ссылке. Приятного Вам чтения.
Ну и пересмотр истории Золушки очень впечатляющий. Читала несколько лет назад, не помнила имени автора, а историю помнила)
Когда-то уже читала эту книгу, но мелочи подзабылись. Прочла повторно и с удовольствием.
Спасибо за увлекательное чтение.
Книга держит в напряжении до последней главы невозможно понять, кто преступник.
Было ощущение, что я уже что-то похожее читала. Вполне возможно, что и у самой Михалковой, только много позже, да и преступник был другой.
Стиль автора оставляет желать лучшего.
Например:"Лидия подошла к окну в столовой поправить сбившуюся штору - и тяжёлая гардина вдруг плавно поехала вниз"(стр.6) Но гардина - это и есть занавеска, посмотрите в словаре. Автор путает это слово со словом "карниз" и не раз ещё в тексте пугает этой гардиной.
В более поздних романах автора не встретишь таких перлов, как эти:
"... его ровные, как шланги, ноги волнообразно изгибались по всей длине"(стр.25) Что-то одно: либо ровные, либо изгибающиеся, а вообще имелись в виду гладкие.
"Илюшин встал, вылил в рот сладкие остатки с донышка..."(стр.65) Даже читать противно!
"Сергей... быстро забросил в себя остатки супа"(та же стр.65) Жуть!
Словом, со стилем Михалкова потом поработала, а в этом романе и стиль, и сюжет откровенно слабые.
Лиля прелестное существо, но по щелчку она не могла измениться так, чтобы справиться с теми, кто её много лет унижал, хотя сцена с панно в финале меня порадовала.
Читать не рекомендую, полная чушь!
Хэппи энд предусмотрен, так что могу вас заверить, все закончилось хорошо. Все преступники понесли справедливое наказание, сыщики докопались до истины, а герои, страдавшие под гнетом несправедливых обвинений и порицаний, обрели внутреннюю силу, чтобы изменить свою жизнь.
Ставлю твердую четверку. Мне понравилось.
Про Лилю. Вовсе она не внезапно изменилась. У неё постепенно копилось ,копилось недольство существующим положением вещей , и в нужный момент решающей точкой стало нахождение тайного хода и ..убежища. Когда человеку есть куда уйти ,спрятаться укрыться ,убежать ,когда у него есть своё убежище ,тыл ,любой человек становится смелее , а тем более загнанный в капкан " кролик" . У него капкан ,а тут просвет ,глоток воздуха и надежда...которая окрыляет. Потом ещё Бабкин хорошо её поддержал ,понял ,прочувствовал и показал другое восприятие её самой же и т.д. Так что нет , не внезапно.
Даже в самой книге есть такой абзац " Но за последние два часа со мной что-то произошло – то, что как будто подвело итог изменениям, понемногу накапливавшимся во мне за неделю. Эта фраза, брошенная почти незнакомым человеком: «Женщина, которая бескровно вскрывает банку со шпротами, легко научится водить машину»… Она что-то разбудила во мне."
Ну и как водится ,напоследок немного комментария посвящённого великому и могучему.
"Изобразил лицом вопросительный знак " переводится просто " приподнял брови в удивлении" .
А вы пробовали перекосить лицо в виде вопросительного знака? Если нет ,то вы ничего не видели в жизни!
Комментарии к онлайн книге «Золушка и Дракон»