Книга Подсадная невеста, страница 23. Автор книги Элен Бронтэ

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Подсадная невеста»

Cтраница 23

Виконт встречал разных женщин, но до сих пор перезрелые барышни и слишком красивые гувернантки не попадали в поле его зрения, и уж тем более он не размышлял о том, что лежит на сердце у тех и других, а, если бы его спросили, не задумываясь ответил бы, что их головы занимает только стремление найти себе какого-нибудь мужа, чтобы избавиться от пересудов в одном случае и утомительного труда – в другом.

Да, несмотря на солидный возраст он еще может усовершенствовать свой жизненный опыт и знания женской натуры. Определенно, нынешний визит к Грэхемам на многое откроет ему глаза, а, значит, Стенфорд не будет вспоминать о нем, как о самой скучной поездке этого лета.

Его собственные родители вступили в брак по сговору своих родных, и супружество оказалось несчастливым, вместо взаимной склонности чету Стенфордов объединяло взаимное раздражение. Отец нынешнего виконта считал позволительным для себя проводить время в обществе молодых актрис, а мать находила утешение в бесконечных балах и новых нарядах, безрассудно растрачивая состояние Стенфордов. После смерти отца виконту стоило немалых усилий ограничить мать в расходах, этим он заслужил славу дурного сына, и вот уже несколько лет предпочитал находиться как можно дальше от своей родительницы.

Подобный пример в собственной семье не вызывал у виконта желания заключать брак с какой-нибудь прелестной леди из тех, кто считался выгодной невестой. Когда-нибудь ему придется сделать это, чтобы новая ветвь Стенфордов зацвела на старом древе, но чем позже – тем лучше. И если уж в его силах не допустить несчастья своего кузена, его долг – сделать все необходимое, чтобы Стивен обрел любимую и любящую супругу и никогда не думал об актрисах.

Укоризненный взгляд Стивена напомнил виконту, что он отвлекся от своих обязанностей, и Стенфорд поторопился обратиться к мисс Бартон с первым же вопросом, какой пришел ему на ум – как ей нравится идея устроить пикник в такой приятный день.

Дорожная пыль – единственное, что мешало наслаждаться поездкой, и Мередит честно в этом призналась, продолжая с удовольствием рассматривать незнакомый пейзаж и задавать вопросы относительно ферм и нескольких деревень, мимо которых они проезжали. Грэхем, как знаток здешних мест, отвечал ей, в то время, как виконт Стенфорд молча держался рядом. Потом пришла очередь Стивену умолкнуть – Стенфорд заговорил о последних лондонских постановках, и Мередит с нескрываемым сожалением сообщила, что не была в Лондоне уже два года. Отец не считал нужным вывозить ее в столицу во время сезона – рой прелестных дебютанток, не уменьшавшийся год от года, сводил шансы Мередит найти мужа к нулю, а мистер Бартон не желал тратиться на проживание, наряды и выезды, если в конечном итоге все расходы окажутся напрасными.

После слов девушки оба джентльмена сочувственно поглядели на Мередит, а миссис Бартон, краснея, попыталась выгородить супруга, сославшись на то, что мистер Бартон считает воздух столицы вредным для ее слабых легких.

Мередит молча пожала плечами, а миссис Грэхем пришла на помощь своей подруге, с жаром расхваливая живительный деревенский воздух, по ее словам, даже в Рединге не все благополучно, а про дымный Лондон и вовсе говорить не стоит.


Поездка закончилась у подножия холма, дальше компании следовало подниматься по одной из многочисленных тропинок, пересекающих склон. Отосланные заранее слуги уже натянули над ровной лужайкой воздушный тент, расстелили скатерти и разложили подушки и пледы. Оставалось только распаковать корзины с домашними припасами, расставить на скатертях столовые приборы, и можно начинать празднество на лоне природы.

К своей радости, Мередит обнаружила среди прибывших издалека гостей несколько знакомых семейств, соседей Бартонов. Ее искренне поздравили с помолвкой, а она уже научилась принимать поздравления, не стискивая зубы. Вскоре Мередит и две молодых леди с приятностью болтали о счастливых временах детства и перспективах на будущее. Джессика опекала мисс Алисию, Стивен вместе с другими джентльменами развлекал дам остроумными шутками, а старшие представители общества отдали должное холодной говядине и хересу.

Собравшиеся были слишком заняты едой и флиртом, чтобы докучать Мередит колкими вопросами и насмешливыми взглядами, и она, впервые за последние дни, по-настоящему отдыхала.

Вид с холма и в самом деле открывался чудесный, и Мередит, чтобы не задремать под монотонную беседу своего отца и двух других джентльменов, расположившихся неподалеку, решила пройтись следом за некоторыми представителями молодого поколения, пытавшимися потихоньку улизнуть от бдительного взора матушек и тетушек.

Алисия бегала с сачком за бабочками, а Джессика, стоя выше на тропинке, умоляла воспитанницу быть осторожнее и не упасть. Стивен внял просительным взглядам мисс Лоусон и спустился за сестрой, чтобы поддержать ее в случае необходимости. Мередит подошла и встала рядом с подругой.

– Здесь хорошо, правда? – спросила она.

– О, да, – согласилась Джессика. – Если бы еще людей было поменьше…

– Только ты и Стивен? – поддразнила Мередит.

Джессика покраснела.

– Не надо так!

– Прости, я знаю, как тебе тяжело не смотреть на него каждую минуту, – устыдилась Мередит.

Джессика могла бы возразить, что ее подруга на самом деле не знает, каково это, чувствовать любовную лихорадку и не иметь возможности согреться в лучах любящего взгляда. Но Джессика промолчала. Она все еще верила, что когда-нибудь и над ее подругой загорится счастливая звезда и поведет ее к тому единственному… Ведь несмотря ни на что Джессика была счастлива.

– Похоже, рассуждения о красоте пейзажа надоели вам, мисс Бартон, – раздался за спиной Мередит голос Стенфорда.

– Как и вам, милорд, – она обернулась к нему и тут же отвела взгляд – солнце висело прямо за его левым ухом. – Лучше поступить подобно мисс Грейвс и постараться нарисовать эту чудную картину.

Чуть правее и ниже по склону действительно расположилась со своим мольбертом мисс Грейвс – хорошенькая маленькая брюнетка с коротко остриженными после зимней лихорадки волосами. Несколько добровольных помощников из числа молодых джентльменов подавали ей краски и мешали своими советами, а мисс Грейвс отмахивалась от них длинной кистью и громко смеялась.

– Жаль, я не умею рисовать, – пробормотала Мередит.

– Вы бы тоже изобразили реку и эти кособокие домишки? – поинтересовался виконт.

– Нет, я запечатлела бы на своем картоне мисс Грейвс и ее воздыхателей.

– Вы правы, они выглядят гораздо интереснее пейзажа, – согласился Стенфорд. – Может быть, мисс Лоусон попробует?

– Я не захватила с собой рисовальных принадлежностей. Но дома, если будет время, я постараюсь сделать рисунок по памяти, – Джессика, прищурившись, посмотрела на виконта и снова вернулась к созерцанию мисс Алисии, убегавшей по тропинке от своего брата, пытавшегося отобрать у нее сачок.

– Ступайте к ним, мисс Лоусон, – неожиданно сказал Стенфорд. – Вам ведь этого хочется. Забота о воспитаннице выглядит вполне невинно, и вы сможете на виду у всех поболтать с моим кузеном, а мы с мисс Бартон некоторое время побудем вдвоем.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация