Полли знает, что я вру, и сдувает с пряди волос снежинки.
– А есть кто-нибудь, кого бы ты мог использовать в качестве посредника? Какой-нибудь надёжный человек? Чтобы полковник тебя не обманул.
Я задумываюсь и вспоминаю о мистере Каце. Я не очень хорошо его знаю, но он кажется вполне надёжным.
– Да, – отвечаю я. – Я могу попросить оставить Битти у него, а потом передам чертежи полковнику.
– Гм, – с сомнением произносит Полли.
– Что?
– Ты очень рискуешь, Атан, – наконец говорит она. – Если ты прав и полковник действительно убил мистера Чэня, откуда тебе знать, что ему ничего не известно о машине? Как ты можешь быть так уверен? Возможно, он как раз её и ищет.
Я смотрю, как Полли возвращается домой, и вскоре вижу полковника, который обходит дома в поисках Битти. Он широко шагает и улыбается. Думаю, он знает, что я за ним слежу. И это его совершенно не волнует.
Я почти падаю от усталости, но знаю, что мы во что бы то ни стало должны сделать машину. Я забираюсь к Тоду на чердак и застаю его спящим за столом.
– Мы должны с этим покончить, – говорю я и втаскиваю мокрую машину через окно в мастерскую.
– Атан, – отвечает он, протирая глаза, – никаких следов Битти. Я спрашивал на дровяных складах.
– Ты не найдёшь, он её хорошо спрятал. Нам нужен кто-то, кто умеет шить, – говорю я. – Но только не Полли, потому что он будет за ней следить.
– Что ты задумал? – Тод, шатаясь, поднимается на ноги, но тут же снова садится. – Я думал, что если мы её не найдём, ты отдашь ему чертежи.
– Отдам, но сначала Полли попробует поговорить с полковником и получить доказательства того, что Битти всё ещё жива. Это даст нам несколько часов, но если они получат чертежи, то построят машину за пару дней. Если мы хотим получить приз, мы должны сделать машину раньше.
– Как скажешь, – соглашается Тод.
– Двигатель почти готов. Но мы с мистером Чэнем так и не прикрепили шёлк к каркасу. Мы пытались использовать клей, но его придётся пришить. Это должны быть аккуратные маленькие стёжки, а не огромные, как у меня. Маленькие стёжки крепче.
– Я не умею шить, – произносит Тод, пытаясь натянуть мокрую ткань на деревянную раму. – И никто из моей семьи не умеет.
– Думаешь, Мэри справится? – спрашиваю я.
Тод смотрит на свои башмаки.
– Можешь её спросить.
Я вспоминаю слова Полли о посредниках.
– Хорошо, спрошу. А пока меня не будет, постарайся прикрепить ткань к раме.
– Есть, сэр, – отвечает Тод, откусывает яблоко и садится на пол.
Ставни в доме мистера Каца открыты, и я подхожу сзади и перелезаю через забор, чтобы застать Мэри на кухне.
– Атан! – вскрикивает она, опускаясь на стул. – Ты меня напугал.
– Я хочу попросить тебя об услуге.
На столе стоит тёплый пирог только что из печи, и запах сводит меня с ума. Я не могу отвести глаз от пирога. Наверное, я слишком пристально смотрю, потому что Мэри прикрывает пирог тряпкой и убирает его подальше, но запах никуда не делся.
– Ты ведь знаешь про Битти? – спрашиваю я.
– Она всё ещё не нашлась?
– Нет, но мы знаем, кто её похитил и почему.
– Тогда расскажи констеблю, – предлагает Мэри.
– У меня нет доказательств, но я уверен, что мы сможем её вернуть. Просто нам нужен человек, который хорошо умеет шить.
– И как же это поможет вернуть твою сестру?
– Никак.
– Я тебя не понимаю, Атан. А как же Полли? Она ведь лучшая швея в городе.
Я качаю головой.
– Нет, это слишком опасно. Я подумал, не могла бы ты нам помочь?
Мэри наклоняет голову и смотрит на меня.
– Для твоей сестры это слишком опасно, поэтому ты просишь меня?
– Не думаю, что ты будешь в опасности, это касается только Полли.
Мэри упирается руками в бока и хмурится.
– Атан Уайлд, ты говоришь загадками, и в своё время ты наплёл столько небылиц, что я уже не знаю, верить тебе или нет.
– Я знаю, что это кажется бессмысленным, но мне и правда нужна твоя помощь. И мне понадобится помощь мистера Каца. Как думаешь, он согласится на моё предложение?
Мистер Кац сидит в гостиной.
Перед ним лежит огромный лист бумаги, и он что-то пишет на нём, проводит линии из одной точки в другую и что-то измеряет. Когда мы входим в комнату, он сворачивает лист, засучивает рукава и впервые за всё время, что я его знаю, сердито смотрит на нас.
Мэри делает реверанс и отходит в сторону, а я неуверенно топчусь на пороге.
– Мистер Кац, – начинаю я.
– Мистер Уайлд, чем я могу помочь?
– Вы помните мою сестру Битти, которая исчезла с постоялого двора?
– Да, – отвечает он. – Я помню, что ты приходил сюда её искать.
– Её похитили.
– Не могу в это поверить!
– Я знаю, что нужно похитителю, и я должен обменять на это Битти. Но я хочу, чтобы она была в безопасности, поэтому…
– Что? – спрашивает мистер Кац, глядя на меня. Его лицо почти сияет.
– Поэтому я подумал, не могу ли я отдать вам то, что нужно похитителю, и попросить его оставить Битти у вас.
Мистер Кац отвешивает низкий поклон.
– Для меня большая честь стать твоим посредником, – отвечает он.
Наверное, потому, что мистер Кац соглашается мне помочь, Мэри тоже соглашается и идёт со мной к Тоду, придерживая подол платья руками, чтобы не запачкать его в снежной каше. Всю дорогу она говорит, но я почти не слушаю. Я думаю о том, как легко всё складывается.
Мистер Кац сразу же согласился и даже не спросил, когда это произойдёт.
Отлично.
Если обмен состоится и Мэри пришьёт ткань к раме, тогда мы получим Битти и постараемся запустить машину. Интересно, как нам получить этот приз?
– Так что мне предстоит шить? – спрашивает Мэри, толкая меня локтем.
– Покажу, когда придём.
– На чердаке у Тода? Я там уже была.
– Правда?
– Мы ведь с Тодом друзья, – говорит Мэри, пристально глядя на меня тёмно-карими глазами.
Друзья?
– Значит, ты знала о воздушном змее? – спрашиваю я, стараясь скрыть своё смущение.
Мэри наклоняет голову.
– Вроде того. Чертежи у тебя?
– Тихо! – восклицаю я.
Мы останавливаемся у мастерской гробовщика.