Книга Святой Томас, страница 48. Автор книги Дин Кунц

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Святой Томас»

Cтраница 48

Я быстро вскарабкался по перекладинам. Парапет, опоясывающий плоскую крышу, был фута три высо­кой, может, немного выше. Я пополз на карачках че­рез сорокафутовую крышу, намереваясь занять пози­цию прямо напротив лестницы.

На полпути я понял свою ошибку. Сорок футов — слишком далеко. Несмотря на отвращение к оружию, я научился им пользоваться, но снайпер из меня ника­кой. Да и «глок» с расстояния в сорок футов вовсе не так эффективен, как, скажем, с шести дюймов.

Пока я отползал обратно, послышался шорох ша­гов по гравию. Я не останавливался, производя гораздо меньше шума, чем охотники. Прижавшись спи­ной к парапету, сразу справа от лестницы, я вытащил «глок».

Какая бы темень ни стояла на крыше, я все равно различал бледную штукатурку парапета. Сядь я пря­мо напротив лестницы, любой заметил бы меня сразу, как только добрался бы до верха. Не считая пары низ­ко расположенных вентиляционных труб, мой силуэт был единственным темным пятном на светлом фоне.

Сектантам гравий не понравился. Перемещаясь между строений, они пытались ступать осторожно, но мелкие камешки подводили. После нескольких подоб­ных шагов каждый принимал одно и то же решение — броситься напролом, не обращая внимания на шум.

Им явно казалось, что излишняя осторожность опас­нее, чем бесстрашный бросок вперед.

Отдаленная сирена смолкла. Патрульная машина разбиралась со стрельбой по «Эксплореру», а может, с чем-то еще, вовсе не имеющим отношения ни ко мне, ни к поисковой команде у меня на хвосте.

Прислушиваясь, не лезет ли кто по лестнице, я си­лился понять, каким образом эти люди находили меня снова и снова. После событий в Неваде они задумали отомстить и, чтобы дотянуться до меня, использовали все свои немалые ресурсы, все свои связи, начиная с политических кругов и закапчивая правоохранительными органами. Если бы они проведали о коттедже на побережье, где я жил пару месяцев, то попытались бы убить меня там. Они знали о «Большом псе», но явно понятия не имели, что тот дожидался своего часа в га­раже коттеджа.

Левой рукой я нащупал на конце цепочки крошеч­ный серебряный колокольчик. Вытащил его из-под футболки и зажал между большим и указательным пальцами. Стук сердца замедлился, страх ослабел.

Если мой враг с миллионами глаз остался слеп, когда речь зашла о коттедже, если нас не смогли там обнаружить, то неудача сектантов наверняка была связана с Аннамарией. Чем больше я размышлял, тем сильнее мне казалось, что в компании Аннамарии я не просто находился в безопасности, но и оставался для них невидимым. Почти с первого дня нашей встречи я знал, что она была большим, чем казалась, что ее странные слова в действительности обернутся простейшей истиной, если только понять, кто она та­кая, и осмыслить их, в соответствии с ее личностью. Я вспомнил, что говорила миссис Фишер: «Что бы ты ни думал, я всего лишь человек. Аннамария тоже че­ловек, хоть и не обычный, как ты, несомненно, подо­зреваешь». Человек, но при этом больше чем человек. Человек с необычными способностями, по сравнению с которыми, если познать их в полной мере, мои пара­нормальные умения покажутся жалкими.

Мои преследователи все так же хрустели гравием, но уже не с таким пылом, как прежде. Число их тоже уменьшилось. От самого большого здания, которое я обследовал первым, доносились голоса, но я не мог разобрать слов.

Я вертел миниатюрный колокольчик между боль­шим и указательным пальцами, наслаждаясь его глад­костью. Он оставался приятно прохладным. Ни теплая ночь, ни жар моего тела, ни трение гладкого серебра о пальцы не могли украсть его прохладу.

Итак, мотоцикл «Большой пес». Еще с марта, еще с Невады, я знал, что рано или поздно вернусь в Пико Мундо и что у сектантов имеются какие-то планы на мой родной городок. Еще я знал, что должен совер­шить эту поездку в одиночку и самостоятельно изба­виться от угрозы — или не избавиться. Моя судьба, не важно, сбудется ли обещание на карточке гадалки, зависела от этого успеха или неудачи. Миссис Фишер настаивала на покупке автомобиля, но я беспокоился, что тогда Тим и Аннамария твердо вознамерятся отправиться вместе со мной. Я бы ни за что не подверг их такому риску. Кроме того, Блоссом Роуздейл продала свой дом в Магик Бич и собиралась присое­диниться к нам, как только закончит все дела. Я не мог подвергать опасности и ее тоже. И наконец, что важнее всего, я не хотел полагаться на защиту, которую обеспечивало мне непосредственное присутствие Ан­намарии. Это моя битва, и я должен был выиграть или проиграть ее собственными усилиями, собственными решениями, верным или ложным проявлением собственной свободной воли. Поэтому вместо автомобиля миссис Фишер купила мне «Большого пса».

Сектанты отыскали меня, когда я ехал домой, в Пико Мундо. И отыскали еще несколько раз после, причем не все их достижения можно отнести на счет обратного психического магнетизма. Если считать, что все так, как верят они, их покровитель — князь мира, а они способны черпать, по крайней мере, часть его темной силы. Может, затея найти и убить некоего повара блюд быстрого приготовления, обладающего парочкой несущественных психических способностей, которые не до конца ему подчиняются, — вовсе и не война для них, а забавная игра. Вполне возможно, что, несмотря на все богатство, ум, преданных друзей и му­жество миссис Фишер, сектанты безнадежно нас пре­восходят.

Двумя этажами ниже шорох шагов по гравию стих. Я слушал, прикидывая, ушли они или просто зата­ились, дожидаясь, пока я выйду из укрытия. Голоса у главного здания смолкли еще парой минут раньше.

Я продолжал потирать колокольчик, но тот оста­вался все таким же прохладным и гладким. С меня ру­чьями тек пот, только большой и указательный паль­цы были совершенно сухими.

Я напряженно прислушивался, пытаясь уловить бесшумную поступь на перекладинах. Ничего. Никто не карабкался наверх. Невозможно подняться по этой лестнице в абсолютной тишине.

Я чувствовал, что ночь движется, как движется море к берегу. Огромная волна темноты ширится подо мной — цунами под Пико Мундо, подокругом Мара­вилья — и поднимается на страшную высоту, с кото­рой падет на нас, раздавит и сметет прочь. И не только город и округ, но и государство, и страну. Ощущение было таким сильным, что меня тянуло вскочить на ноги и оглядеть окрестности. Темнота словно на самом деле приобрела реальную массу и силу, чтобы окатить волной разрушений весь континент.

И тут самое большое здание садового комплекса тряхнул оглушительный взрыв.

Глава 39

Взрыв сотряс землю, строение подо мной содрогнулось, и я едва не прикусил язык — так клацнули зубы. После вспышки видеть в темноте стало гораздо труд­нее, чем мгновением раньше. Детонация прокатилась по саду громче самого сильного грома, который я слы­шал. В ушах не переставало торжественно звенеть, будто я находился не на крыше двухэтажного здания, а внутри колокольни собора.

Внезапно по крыше загрохотал ливень, но не из воды: обломки, щепки, куски дерева размером в руку, грязь и гравий, перекореженные, горячие, дымящиеся ошметки металла. Я закрыл глаза, отвернулся и на­крыл голову обеими руками, пока с неба не перестало сыпаться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация