Глава 7
На свободе
Прошёл час, и я, с трудом веря собственным глазам, осознала, что наконец-то оказалась дома.
Мы быстро избавились от пекарской униформы, выскользнули из «Гномской пекарни», не стащив ни единой коричной булочки, и теперь торчали посреди городской площади Чароландии, не совсем понимая, что делать дальше. Фонтан всё так же журчал и выбрасывал струю воды как гейзер в начале каждого часа. Уличные торговцы сновали мимо со своими тележками, продавая всякие безделушки, магические мини-свитки и средства по уходу за волосами от Рапунцель. Прохожие то и дело натыкались на нас, спеша по своим делам – на работу или в школу, а поверху носились пегасы, сбрасывая посылки и почту на дома, хижины и лавки в виде огромных сапог и заварочных чайников.
Часы на башне пробили девять утра, и я стала вглядываться в толпу, высматривая кого-нибудь из моей семьи. Детвора в этот час должна была топать в ремесленную школу, и я знала, что они обязательно пройдут через площадь, чтобы Феликс, как обычно, мог загадать желание у фонтана. А рядом с фонтаном я уже заметила нарядное, пышно раззолочённое здание, украшенное знаменитой эмблемой в виде пера и свитка и броской надписью:
Свитки «Долго и счастливо»:
Очаруем Чароландию свежими новостями!
Всегда вовремя!
Парадные двери даже закрываться не успевали: гоблины, тролли и пикси так и валили внутрь – очевидно, на работу. Как же мы проберёмся мимо них? И как мы... Ой, уж не ваксой ли запахло?
Дом. Папина сапожная мастерская совсем рядом – только за угол завернуть. Я так давно не видела нашего перенаселённого сапога, а сейчас, когда он всего в нескольких шагах от меня, мне нестерпимо захотелось побывать там. Я уже зашагала через площадь к нашему переулку, как вдруг кто-то с силой потянул меня назад.
– Не глупи! – сказал Джекс, держа меня за руку. Они с Максин стояли прислонясь к стене возле зелёного рынка. – Здесь, на площади, слишком много народу, а нам нужно держаться незаметно.
– Но... – запротестовала я.
Фиолетовые глаза Джекса смотрели на меня с сочувственным пониманием.
– Знаю, о чём ты думаешь, воришка, но это слишком рискованно. Ты не можешь навестить свою сестру.
Моё сердце упало.
Максин достала из кармана мини-свиток и развернула его:
– Я так волнуюсь, ужас! Что, если мой таинственный информатор не увидел моего сообщения? А вдруг он забудет надеть красный плащ? Или мы не сможем попасть внутрь? А что, если...
Я зажала ей рот ладонью:
– Что, если мы просто подождём и посмотрим, что будет?
Олли топал к нам, держа в руках какой-то потёртый плащ.
– Новая маскировка для Джилли! Смотрите, что я раздобыл! – Он протянул одёжку мне.
– А зачем мне нужна маскировка? – не поняла я.
– Я видел, как люди на тебя глазеют, – пояснил Джекс. – А ведь всем известно, что ты учишься в СИШ. Если тебя узнают, вся наша затея провалится. Так что надевай это и старайся не высовываться из тени, иначе можешь всех нас выдать.
Что? Вот ведь... зараза! С каких это пор моя геройская слава стала обузой?! Я набросила на плечи коричневый плащ, пропахший патокой, завязала его покрепче, чтобы он не свалился, и спрятала волосы под капюшон.
– Ладно. Раз уж я тут больше всего привлекаю внимание, дам знать, как только замечу Пита и его прихвостней. Я-то умею засекать гномскую полицию издалека.
– Ммм... чувствуете этот запах? – встрепенулся вдруг Олли, прикрывая глаза и блаженно втягивая воздух. – Карамельные пирожные! Не пробовал их с тех пор, как ушёл в плавание.
Часы на башне пробили четверть десятого.
– Ну что ж, дальше будем действовать так, – принялся распоряжаться Джекс. – Мы с Максин выясним, как у них в здании устроена охрана, заодно Максин даст обнаружить своё появление. Может быть, информатор заметит её и сам выйдет к нам. А вы все высматривайте человека в красном. Если это не сработает, попробуем пробраться внутрь. Джилли, ты на стрёме: увидишь гномскую полицию – подай сигнал. Кайла, а вы с Олли ищите пути отхода. Олли может притвориться покупателем на рынке. Если нас заметят, расходимся и встречаемся у стоянки для пегасов. Всем ясно?
– А? – Олли не отводил глаз от кондитерского прилавка, жадно облизываясь. – Глядите, глядите... начинка так и сочится карамелью. Ух ты! А потом они ещё всё пирожное целиком обмакивают в карамель... И внутри, и снаружи карамель. Гениально! Ничего, если я стащу одну штучку?
– Олли! – дружно простонали мы.
– Да бросьте, никто не увидит! – упорствовал он. – Если я пожонглирую яблоками, а потом покажу тот фокус с ухом, все отвлекутся и ничего не заметят.
– Никаких пирожных! – отрезала я, разворачивая Олли за плечи от кондитерской тележки в сторону продавца атласных перчаток. «Будь как Элла!» – сияла над ним светящаяся реклама. – Если нас поймают, нам не отвертеться. А мы ещё даже не придумали, как нам попасть обратно в школу.
– Об этом будем беспокоиться потом, – произнёс Джекс спокойно и уверенно. Сразу чувствовалась королевская выучка. – Прежде всего нам нужно, чтобы информатор Максин обнаружил себя и согласился с нами поговорить. Необходимо выяснить, откуда берутся утечки из замка, прежде чем...
Максин громко рыгнула.
– Простите! – зарделась она. – Я так нервничаю!
– О-о-о! Вы только взгляните на эти перчатки от Эллы, – заворковала Кайла.
– Карамельные пирожные! – не унимался Олли, руки которого сами собой тянулись к кондитерской тележке.
Вот поэтому я и предпочитаю ходить на дело одна. Ну что это за команда? Сплошное недоразумение! Если бы меня никто не отвлекал, я одна справилась бы в сто раз лучше!
– Эй, вы! – резко сказала я. – Мы сбежали из СИШ. Нас могут засечь в любой момент. И Флора может обнаружить, что мы пропали. Давайте займёмся делом, а?
– Вот-вот! – поддержал меня Джекс. – Все по местам!
Хотя, наверное, зря я волновалась. В конце концов, мы все оказались в СИШ не просто так. И хорошо умеем притворяться тем, кем на самом деле не являемся. Стоило нам собраться и сосредоточиться на основной задаче, план понемногу начал работать. Джекс под руку с Максин стали прохаживаться перед зданием редакции, оживлённо обсуждая какой-то спектакль уличного кукольного театра, который они якобы недавно смотрели.
Вскоре следом за ними пристроилась Кайла, ловко держа дистанцию – не приближаясь, но и не теряя их из виду.
– Смотрите! – услышала я, как она закричала, ни к кому конкретно не обращаясь. – Шесть медяков! Кто хочет помочь мне бросить их в фонтан?
Олли поплотнее завернулся в плащ, всматриваясь в тележки торговцев.
– Эх, мне бы хоть стебелёчек пряноцветника, тогда я бы точно получил «отлично» за то задание в школе, – громко сказал он.