Она открыла входную дверь, и в нос ураганным ветром ударил отчетливый запах. Китайский соус из ферментированной рыбы. Она знала, что этот запах существует только в доме ее бабули Тан в Сиэтле.
— Мам, ты здесь? — крикнула она, крадясь по коридору.
Когда Люси вошла в кухню, перед ней предстало зрелище, невиданное годами: мать у плиты яростно помешивала что-то в кастрюле. Мэри, их повар, стояла рядом, глядя через плечо Мэриан со смесью любопытства и тревоги, готовая вмешаться в любой момент.
— Видишь, нужно постоянно помешивать, чтобы яичные белки превратились в цветы, — пояснила Мэриан.
— Что происходит, мама? — спросила Люси, слегка встревоженная.
— Люси! — раздался чей-то голос.
Люси обернулась и увидела, что Розмари Цзао надвигается на нее с распростертыми объятиями. И вот уже она задыхалась в складках тонкого атласа, а Розмари хихикала:
— Посмотри на себя! Даже красивее, чем я помню! Поправилась, да? Хорошо, хорошо, раньше мне казалось, что ты слишком тощая!
— Миссис Цзао! — пробормотала Люси. Что эта тетка делает в нашей кухне?
Мэриан повернулась к дочери:
— Люси! Разве это не здорово? Сегодня утром после пробежки я столкнулась с миссис Цзао в «Стоячих сиськах» и решила познакомиться. Мы начали болтать о том, что в Хэмптонсе не найти приличной китайской еды, и я неожиданно для себя решила приготовить обед. Хочешь верь, хочешь нет, но мама готовит! Я достала книгу рецептов бабули и готовлю суп с яйцом и хрустящее филе камбалы в чесночном соусе, а миссис Цзао собирается приготовить жареный вонючий тофу и лапшу с говядиной и яичным соусом по-кантонски! Помнишь, как вы с Фредди любили это блюдо, когда мы были в Гонконге?
— Правда, пришлось взять свежие лингвини, потому что не смогли найти рисовую лапшу, — перебила Розмари. — И, Мэриан, пожалуйста, перестань называть меня миссис Цзао, иначе я себя чувствую тысячелетней развалиной. Зови меня Розмари!
— Мне нужно принять душ, — сказала Люси, медленно пятясь из кухни. Оба Цзао за один день — это уже перебор.
Мать крикнула ей вслед:
— Я почти закончила готовить, а китайскую еду нужно есть с пылу с жару! Так что не копайся!
— Да! Не копайся! Я только что послала сообщение Джорджу, и он присоединится к нам за обедом. Не могу дождаться его реакции, когда он снова тебя увидит, — добавила Розмари.
Да вы уже опоздали, подумала Люси.
VI
Аутлук-авеню
Ист-Хэмптон, Нью-Йорк
Люси вышла из душа отдохнувшей и с готовым планом. Предполагая, что Джордж к этому моменту уже будет внизу, она собрала мокрые волосы в высокий пучок, гладко зачесав их, как балерина, а затем надела белый комбинезон без рукавов, который приберегала для всяких значимых мероприятий, заставляя окружающих оборачиваться вслед. Казалось бы, никаких особых усилий, а наряд получился консервативным, но соблазнительным. Это навсегда сотрет из памяти Джорджа картину сегодняшнего утра.
Она быстро привела себя в порядок, надела любимые сандалии с Капри и побежала вниз по лестнице, сбавив скорость только на подходе к столовой. А вот и Джордж — в той же свободной черной майке поверх оранжевых шорт, что и во время занятий йогой. Люси взбесило, что ему не хватило любезности переодеться во что-нибудь подходящее для обеда, как это сделал бы любой другой гость, приглашенный к ее матери.
— Люси! Помнишь Люси? — с волнением воскликнула Розмари при ее появлении.
— Конечно, мама. Мы уже виделись сегодня утром, — сухо сказал Джордж.
— Да? — Розмари удивленно повернулась к Люси.
— Ага, мы вместе занимались йогой.
— Что ж, теперь, когда принцесса Люси наконец-то явилась, приступим? — вопросил Фредди, хватая ложку и погружая в блюдо с лапшой и говядиной в яичном соусе.
— Фредди, помни, что по китайским обычаям всегда нужно обслуживать в первую очередь почетного гостя, — упрекнула сына Мэриан.
Фредди уже почти донес ложку с лапшой до своей тарелки, но плавно повернулся к Розмари и положил еду ей.
— Именно так я и собирался сделать, мамуля!
— Отлично отразил удар! — Джордж подмигнул Фредди.
— Не стоит церемониться, — сказала Розмари на кантонском. — Все кладут себе сами, пока не остыло. — После этого она обратилась к Люси: — А теперь расскажи мне, что у тебя новенького, все же пять лет не виделись.
— Я закончила Браун… — начала Люси.
— Прошу заметить, с отличием! — перебила ее Мэриан.
— Последние года два работаю консультантом по искусству…
— Считается одним из лучших в мире, — снова встряла ее мать.
— А что это за профессия — консультант по искусству? — спросила Розмари.
— У Люси самая важная работа в мире. Она рассказывает богатым выскочкам, какие предметы искусства стоит покупать, — сказал Фредди, жуя лапшу.
— Это вовсе не так, Фредди. Я помогаю коллекционерам осмысленно приобретать произведения искусства и создавать свои коллекции.
— Ага, ты учишь их, что покупать, а потом они будут размещать фотографии своих домов во всех нужных журналах, общаться с нужной компанией, посещать все нужные клубы, чтобы их дети могли ходить в нужные школы, работать в нужных компаниях, вступать в брак с нужными людьми, заводить правильных детей, после чего цикл повторится, — добавил Фредди.
— Очень циничный взгляд на мир, Фредди, — сказала Люси.
— Это твой мир, Люси.
— И не твой? В скольких клубах еды ты состоишь в Принстоне
[104], напомни-ка!
— А ну прекратите, оба! Фредди, как всегда, просто провокатор. Фредди, я знаю, что тебе наплевать на нужные знакомства, но есть же правила поведения, — сказала Мэриан, подкладывая пару кусочков вонючего тофу на тарелку сына.
— Это что еще за… — Фредди замер, застыв с поднятыми ножом и вилкой. Он вдохнул резкий аромат тофу и попытался скрыть гримасу отвращения.
— Просто попробуй, Фредди. Тебе понравится, — сказала Мэриан.
— Вот уж не уверен, — пробубнил Фредди, сморщив нос.
Мэриан пристыженно посмотрела на Розмари:
— Извините, я вырастила своих детей слишком белыми. Они не ценят настоящую китайскую еду.
— Это ты мне рассказываешь! Джордж отказывается есть куриные ножки! Не волнуйся, Фредди, тебе не обязательно есть мою стряпню. Но если хочешь рискнуть, то попробуй обмакнуть тофу в сладкий соус чили.
Фредди храбро обмакнул кусочек в соус и сунул в рот, выражение сомнения на лице сменилось восторгом.