Книга Испытание на прочность, страница 165. Автор книги Алена Харитонова, Алексей Ильин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Испытание на прочность»

Cтраница 165

Чёрт.

Когда же, выйдя из автомобиля, он приобнял девчонку, она под его рукой буквально одеревенела. Рекс только выматерился про себя. Ладно, авось не обратят внимания. В инфосети этот отель расхваливали именно за полную индифферентность к посетителям.

Джеллика, надо отдать ей должное, продержалась молодцом. Даже осторожно приобняла своего спутника в ответ. Рука у нее была совершенно ледяная и неподвижная, как у манекена. Однако внимания они и впрямь не привлекли.

Номер оказался крохотным. Большую часть занимала двуспальная кровать, а кроме нее, ничего другого не было.

— Отдыхай, я скоро вернусь, — сказал Рекс. — Главное — никуда не выходи и никому не открывай. Здесь не принято беспокоить клиентов, так что, если вдруг постучатся, отвечай: «Уйдите» или: «Я пожалуюсь администратору». Я вернусь через несколько часов, постарайся поспать, потом у нас долгая дорога.

С этими словами он направился к окну.

— Джек! — жалобно воскликнули за спиной. — Джек, постой!

Он обернулся. Джеллика, посеревшая от испуга, стояла возле кровати.

— Ты вернешься?

— Конечно, — удивился Рекс. — Я же говорю — через несколько…

И тут с опозданием и, надо сказать, с облегчением увидел, что она плачет.

— Я за тобой обязательно вернусь, — твердо сказал он. — Не бойся.

Из огромных глазищ ручьями текли слезы. Рекс не знал, что делать. Прикасаться к ней нельзя — это он уже понял. Но ведь и успокоить как-то надо.

— Ложись, — вздохнул он, присаживаясь на край кровати. — Ложись, не стой.

Она заторопилась выполнить приказ. Разулась, скинула курточку и быстро вытянулась на продавленном матрасе. Рекс накрыл ее покрывалом.

— Слушай, тебе очень-очень не повезло с хозяином, — мягко сказал он. — Но на новом месте тебя не обидят. И я не собираюсь тебя здесь бросать и сбегать. Зачем бы мне тогда возиться с тобой и покупать одежду, верно? Проще было бы отправить тебя в канал.

— И мороженое, — невпопад прошептала Джеллика, вытирая мокрое от слез лицо. — Я никогда раньше не ела мороженого. И сэндвич… Спасибо, Джек.

— Не за что. Спи.

Он не успел вылезти из окна, а она уже заснула.

Жалко все-таки, что нельзя было вывезти Дейва Парсона в Зону отчуждения. Там практикуют такую массу долгих казней… От «жаркого» — медленного многочасового сжигания, до «сахарка» — когда так же медленно растворяют в кислоте. А есть еще «кушать подано» — скармливание живьем крысам. Или «хрусть-жарь» — переламывание костей с последующим оставлением на солнцепеке. На этой гниде не зазорно было бы попробовать все.

Слишком уж легко ушел, урод!

* * *

Входящий вызов от неизвестного контакта пришел на рабочий голограммер, когда Мейсон Каттер распределял био-образцы между сотрудниками. Слегка удивленный начлаб развернул звонок. Странно. Согласно заведенному регламенту связь обычно идет через секретаря, а тут — прямой вызов. Да еще и голограммы звонящего нет.

Пожав плечами, Мейсон нажал виртуальную кнопку приема вызова:

— Начальник лаборатории Мейсон Каттер, добрый день.

Интересненькое дело, прием изображения идет. Камеры включились, значит, собеседнику голограмма Мейсона транслируется. А вот обратной видеотрансляции по-прежнему нет.

— Добрый день, — ответил незнакомый мужской голос. — Я — представитель компании «Надежный образец» Джек Джонсон.

— Очень приятно. По какому вы вопросу, мистер Джонсон?

— По вопросу личной встречи и решению рабочего момента, мистер Каттер. Сейчас как раз время ланча, а я приехал из другого сектора. Если вы не против, мне было бы удобно встретиться где-нибудь в кафе. На ваш выбор.

— Никаких проблем, — Мейсон откинулся на стуле.

— Отлично, тогда жду вас внизу. Я подойду сам.

Совершенно озадаченный, Мейсон оборвал контакт и задумчиво посмотрел в пространство. Интересные дела. Но встретиться, безусловно, стоит. Из-за пустяков его бы не дернули. Тем более напрямую.

Поэтому начлаб свернул просматриваемую информацию, заблокировал устройство и отправился на ресепшен.

Беатрис обрадованно улыбнулась ему из-за стойки.

Мейсон залюбовался. Бетти сегодня была чудо как хороша — свеженькая, розовенькая, с безупречной прической и трогательными бровками домиком. Буквально расцвела после вчерашнего. Что значит бояться перестала. А то ходила вечно заплаканная или на грани истерики. Теперь же озорная, аж светится. Конечно, после вчерашней стычки с Парсоном, когда она прибежала к Мейсону с горящими от восторга глазами, ему пришлось прикрыть камеры видеонаблюдения, а потом подмазать одного из безопасников, чтобы тот отметил внезапное прекращение внутренней трансляции как технический сбой. Но Бетти была в таком восторге от своего триумфа и так страстно хотела им поделиться, что Мейсон не смог воспротивиться…

Очень-очень хорошие вышли четверть часа. А потом, несмотря на все попытки привести себя в порядок, Беатрис все равно вышла запыхавшаяся, разрумянившаяся и порядком растрепанная. Плохо, конечно, что запалились — уже поползли слухи. Впрочем, на месте Дейва скоро будет Брэд, а значит, все докладные записки пойдут через него, так что можно не бояться. Но данное ранее обещание про хорошенькую лаборантку надо сдержать, а то ведь начнет клеиться к Беатрис… Ходок он известный.

— Не желаете ли кофе, мистер Каттер? — тем временем весело спросила Бетти.

— Нет, благодарю, мисс О‘Рейли. Дейв здесь? — Мейсон наклонился над стойкой.

— Не-а, — девушка, продолжая улыбаться, заговорщически прошептала: — Пришел, походил из угла в угол и свалил по стеночке. Часа два назад.

— Какие мы грозные! Запугали руководителя! Ну и ладно, — Мейсону очень хотелось ее поцеловать, но не у всех же на виду и не под камерами же. — Сливка, пообедай сегодня без меня. Деловая встреча. Кстати, я ввел твои отпечатки в замок своей квартиры, а еще, пользуясь тем, что на время отсутствия Дейва я его замещаю, отпускаю тебя сегодня пораньше.

Беатрис довольно хихикнула:

— Только, чур, домой не спеши. А то испортишь сюрприз.

— Договорились, — Мейсон засмеялся и направился к лифту.

Внизу в вестибюле к нему никто не подошел, а вот на улице от одной из голографических тумб отделился крепкий парень в массивных темных очках-визоре, шортах защитного цвета, невзрачной футболке, ветровке и бейсболке с логотипом корпорации.

— Мистер Каттер, это я вам звонил, — он протянул руку. — Джек Джонсон.

Мейсон про себя усмехнулся — Джек, ага, Джонсон, как же.

— Предлагаю без официоза, по имени, — пожал начлаб протянутую ладонь, которая оказалась впечатляюще крепкой.

— Согласен. Мейсон, как вы, наверное, уже догадались, я занимаюсь щекотливыми вопросами. И так вышло, что подобный вопрос возник вчера.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация