– Шерон, твои знакомства смогли меня удивить.
– Я слышу в вашем голосе немного разочарования, господин Кар.
Толстяк очень печально вздохнул:
– Боюсь, что ты попала под дурное влияние мастера клинка, которого я бы не пустил на порог.
– Понимаю ваше разочарование. Вы бы желали, чтобы я всецело была под вашим дурным влиянием. – Она сказала это весьма любезно и с улыбкой.
Гвинт поднял вверх большие ладони:
– Так и есть. Не терплю конкурентов.
– Она в курсе наших отношений, Кар, – негромко предупредил Мильвио.
Тот взглянул на Шерон цепко и остро. Совсем не так, как прежде. И стал другим на несколько мгновений. Словно дружелюбный пес сбросил шкуру и под ней оказался волк.
– Особенная, значит. Небось ты удивился, когда увидел ее в первый раз?
Мильвио промолчал.
– Я вот удивился, хотя память уже не та, что прежде. Кто твой второй друг, Шерон?
– Баронет Дэйт да Лэнг, близкий друг его светлости Кивела да Монтага.
– Начальник охраны и командир гвардии. Наслышан. Его светлость желает вас видеть. Что же. Идем. Не будем испытывать его терпение.
Он провел их в зал, напоминающий перевернутый горшок, сделанный из стекла и проволоки. Много света, много воздуха, и вид еще более завораживающий, чем в коридорах. Выше этого места ничего в городе не было.
Лучший обзор, чем герцогу, доставался в Треттини лишь птицам.
Через все помещение проходил длинный и широкий стол, накрытый синим бархатом, за которым, на стульях с высокими резными спинками, сидели восемнадцать человек. Шестнадцать мужчин и две женщины. Шерон увидела герцога и его старшего сына, остальные были ей незнакомы.
Кар прошел в дальнюю часть зала, где его ждала полосатая кушетка с мягкой спинкой, уселся на нее, всем видом показывая, что не собирается ни во что вмешиваться и не прочь бы немного поспать.
Крайне обманчивое впечатление. Так хищник «задремывает» у воды, и неосторожная добыча теряет бдительность, считая, что врага нет. Шерон помнила наказ Лавиани и держала в голове, что перед ней человек такой же опытный, знающий и, что уж тут скрывать, достаточно опасный, как и Мильвио. И вряд ли он хоть что-то упускает.
Анселмо де Бенигно, заметив гостей, оторвался от карты и прервал обсуждение с невысоким болезненным треттинцем.
– Мильвио! Мой друг! – весело вскричал владетель. Он порывисто подошел и дружелюбно хлопнул треттинца по плечу. – Мне снова нужны твои советы.
– Я полностью в распоряжении вашей светлости. – Фламинго поклонился, как заправский придворный. Шерон обратила внимание, что он единственный, кому было позволено носить меч, а не кинжал или стилет. У Дэйта его страшную секиру отобрали еще внизу. Со всеми возможными извинениями, но отобрали.
– Хорошо! Очень хорошо! Шерон, спасибо, что пришла.
– Благодарю за приглашение, ваша светлость.
– А вы сиор да Лэнг. – Неожиданно герцог протянул руку, и тот, не колеблясь, пожал ее. – Мне отрадно знать, что не все, кто рожден за великими горами, стали нашими врагами.
Шерон внезапно поняла, что все смотрят не на Мильвио и даже не на Дэйта, а на нее. Чего только не было во взглядах этих людей: опаска, настороженность, любопытство, разумеется, отвращение. Ее оценивали. Взвешивали на весах своих интересов, сомнений и предрассудков. Выгоды.
То же самое, что в Небесном дворце, только в Карифе ложного подобострастия было побольше. Здесь же люди оказались честнее. Хотя нет… не честнее. Просто они не считали нужным скрывать эмоции. Большинство из них полагало, что здесь ей не место. И что, несмотря на то что владетель никогда бы не допустил подобную ей на такое собрание без причины, без уверенности, что она действительно та, за кого себя выдает… возможно, случилась ошибка. Некроманты жили тысячу лет назад, и поверить в их существование в нынешнее время – задача для многих.
Статный мужчина в лихом берете, судя по тому, что он возился со свитками и картами – личный секретарь герцога, – подчиняясь движению пальца господина, назвал имена Шерон и Дэйта присутствующим, а затем им – сидящих вокруг стола.
Представители благороднейших семейств, влиятельные люди, военачальники, родственники правителя.
Каждый кивал, но без энтузиазма. Они были благородными мужами, она же всего лишь простолюдинка с задворок мира, о которых только слышали, да и то в страшных сказках. Поклонилась, поднявшись со стула, лишь седовласая женщина, Оливия де Линти, глава Торгового союза «Виноградной ветви», и тот болезненного вида треттинец, оказавшийся самим гонфалоньером (хранителем знамени и полководцем) его светлости – Чезаре де Гвиретто.
Затем секретарь отодвинул свободные стулья, приглашая вновь прибывших сесть. Шерон досталось место по правую руку от владетеля (что, скорее всего, было большой честью). Мильвио от предложения отказался и уселся на высокий подоконник, с видом беспечного студента, пришедшего не на важную встречу, а на веселую пирушку.
Следующий час они обсуждали вещи очень далекие от ее интересов, а иногда и понимания. В основном вопросы касались снабжения армии, закупки и заготовки продуктов, принятия беженцев, их размещения и распределения на работы, контроль над ними, кормежка… поставки камня для восстановления замков и стен, покупка у соседей всего необходимого для войны, найма не только рабочей силы, но и людей, продающих свои мечи.
– Средства в казне не бесконечны, ваша светлость, – сказал мужчина средних лет, с пальцами испачканными чернилами. – Мы и так серьезно опустошили ее за этот год, а оставшиеся резервы истощатся, и придется брать займы у Торговых союзов.
Оливия де Линти подняла голову от бумаг:
– «Виноградная ветвь» выдаст бессрочный займ его светлости. С минимальными процентами, без дополнительных условий.
Она назвала сумму, от которой Шерон задохнулась, герцог благодарно кивнул, посмотрел на Кара.
Тот, глядя куда-то в потолок, подсчитывая, промолвил:
– Очень щедро, сиора. Это позволит нам создать резерв для выплат солдатам на следующий сезон. Но все же этого мало, чтобы выиграть войну.
– Начните с этого, сиор Кар. А дальше будем думать.
Разноглазый сказал владетелю:
– Мы получаем отсрочку, но марки тают слишком быстро. И это не остановить. Если мы победим, то вы будете самым бедным герцогом самого бедного герцогства за всю историю после Катаклизма, ваша светлость.
– Все так, мой друг. Но все еще герцогом и все еще в моей стране. Поверь, его светлость бывший правитель Фихшейза не имеет и этого. Я скромный человек и привык довольствоваться малым.
Кажется, это была шутка, так как присутствующие за столом подобострастно, но негромко засмеялись.
– Что с флотом?