Книга Загадка старой колокольни, страница 26. Автор книги Энид Блайтон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадка старой колокольни»

Cтраница 26

— Обо мне не беспокойтесь, — повторял он ре­бятам, видя, как они расстроились.

Диана заметила, что небо вновь затянули чер­ные тучи и грозил пойти такой же ливень, как и накануне.

— Барни, тебе просто необходимо иметь кры­шу над головой, — упорно повторяла она.

— Ладно, — сдался Барни. — А что, если мне опять переночевать в Ринг о'Беллз-холле? Там ночью никого не бывает, и я ничего не испорчу.

— Пожалуй, можно, — решил Роджер. — На самом деле, что тут такого? Сколько сейчас време­ни? Наверное, он еще открыт. Давайте сходим и посмотрим. Если открыт, то заплатим за вход и, может быть, найдем для тебя местечко получше, чем та огромная кровать под балдахином, о кото­рой ты рассказывал. И тогда там тебя и оставим!

Когда они вошли в музей, привязав собак по­крепче у входа, смотрительница была явно не в восторге от их визита.

— Мы скоро закрываемся, — сухо бросила она.

— Осталось еще пять минут, — твердо заявил Роджер и положил деньги на стол. — Мы хотим показать дом нашему другу.

Тут женщина заметила обезьянку.

— С обезьяной нельзя! — крикнула она, но ре­бята уже прошли через вестибюль.

— Покажите мне комнату с потайным хо­дом, — попросил Барни. — Хочется на него взгля­нуть.

— Хорошо, — кивнул Роджер. — Но сам тай­ник мы сейчас не увидим, за это нужно платить от­дельно, а мне не хочется возвращаться к этой ста­рой ведьме! Да и времени не осталось. В какой же он комнате?

Им пришлось заглянуть в несколько помеще­ний, прежде чем они обнаружили небольшую ком­нату, из которой начинался потайной ход. Роджер показал Барни большой гобелен, который сдвигал­ся, открывая спрятанную панель, и кнопку, при­водящую в действие рычаг, освобождающий боль­шую панель.

— Маленькая панель, кнопка, рычаг, большая панель... Ну прямо как в детском стишке «Дом, который построил Джек», — усмехнулся Бар­ни. — Сдвиньте гобелен, чтобы открыть панель, чтобы нажать на рычаг, чтобы освободить панель, и так далее.

— Да, звучит и правда запутанно, — кивнул Роджер. — Знаете что? Мы как-нибудь придем сюда и обследуем этот ход сами. Правда, я пока не знаю, как нам сделать, чтобы смотрительница ни­чего не заподозрила.

— Надо прийти ночью, только и всего, — пожал плечами Барни.

Диана невольно поежилась.

— Хорошо бы, чтоб колокола в тот момент не зазвонили! — она передернула плечами.

— Ас чего им звонить? Мы же не враги, — за­метил Снабби. — Да, вот это будет приключение! Обследовать ночью потайной ход!

— Пожалуй, на эту ночь я здесь и останусь, — оглядел Барни маленькую комнатку. — Вот эта кушетка с подушками мне вполне подойдет. Прав­да, на вид они довольно жесткие, ну ничего. А ук­рыться можно скатертью с того стола. Вы себе не представляете, какие теплые эти скатерти — не хуже любого одеяла! Я здесь переночую с комфор­том.

Из вестибюля послышался резкий голос:

— Я запираю двери! Или вы немедленно выхо­дите, или остаетесь здесь ночевать!

— Ей и невдомек, что один из нас как раз этого и хочет, — прошептал Снабби и мстительно рас­смеялся. — Пока, Барни. Спокойной ночи! Завтра увидимся.

— Возьми себе на ужин печенье, которое дала нам старая Красная Шапочка, — сказала Диана, сунув в руку Барни бумажный пакет. — А это ос­татки шоколада. Утром подходи к дому мисс Ханны и жди нас у ворот. Мы вынесем тебе за­втрак.

— Спасибо, — благодарно улыбнулся Барни. Роджер, Снабби и Диана быстро вышли из ком­наты и оглядели вестибюль. Было слышно, как женщина запирала какие-то двери в глубине дома. Это был удобный момент, чтобы улизнуть, пока она не увидела, что их только трое, а не четверо!

— До свидания! — громко крикнул Роджер.

Снабби и Диана последовали его примеру. В ре­зультате можно было подумать, что вся их компа­ния удалилась.

Женщина не удостоила их ответом. Посмеива­ясь, ребята быстро вышли из дома. Как все оказа­лось просто! Они отвязали истосковавшихся по свободе собак и не спеша пошли по дороге к старо­му нескладному домику мисс Ханны.

— Барни в этой комнате будет хорошо, — ска­зал Роджер, посмотрев на хмурое небо. — Вот уж и первые капли падают. Скорее!

Они припустили рысцой, радуясь, что Барни и Миранде не придется спать под открытым небом.

У калитки их ждала встревоженная мисс Пер­чинг.

— Только-только успели! — воскликнула она. — А я уж боялась, что вас застанет гроза. Как прове­ли день?

— Отлично! — сообщила Диана. — А где мисс Ханна? Мы хотели сказать ей, что все было ужас­но вкусно!

— Объеденье! — подтвердили хором мальчи­ки. — Мы съели все до крошки!

— А куда вы дели Барни и Миранду? — спро­сила мисс Перчинг, когда они вошли в дом. — На­деюсь, вам удалось найти для него где-нибудь угол?

— Удалось, — улыбнулся Роджер. — В его рас­поряжении — отдельная удобная комнатка, где ему никто не помешает и не потревожит. Не беспо­койтесь, мисс Перчинг.

Глава XVII. НОЧНЫЕ ТАИНСТВЕННЫЕ ЗВУКИ

Барни действительно расположился с комфортом и был этим очень доволен, особенно когда услышал раскаты гро­ма и стук дождевых капель по крыше. Смотри­тельница ушла, захлопнув за собой парадную дверь, и Барни остался в полном одиночестве, если не считать Миранды.

На всякий случай он посидел некоторое время, скорчившись, у большого сундука, в любой мо­мент готовый открыть крышку и шмыгнуть в не­го, если смотрительница вернется. Но этого не слу-. чилось. Видимо, она была уверена, что все дети ушли и дом совершенно пуст. Выждав несколько минут, Барни поднялся. Спать ему не хотелось, и он подумал, что перед сном ему не мешало бы чего-нибудь почитать.

— Теперь я хозяин Ринг о'Беллз-холла, — вслух произнес Барни, разгуливая по большому старинному дому.

Зайдя на кухню, он поразился невероятным размерам плиты. Какую еду и, главное, в каком количестве, должно быть, готовили здесь в старые времена! Барни подошел к водопроводному крану, расположенному над огромной раковиной, и ма­шинально повернул ручку, совершенно не ожи­дая, что из него польется вода.

Но, к его удивлению, чистая холодная струя со звоном ударилась о дно раковины. Найдя на полке старую пивную кружку, Барни наполнил ее и начал жадно пить. День был жарким, и его мучила жажда. Потом- он ополоснул кружку и поставил ее на место. Вероятно, водопровод был подключен, чтобы им могла пользоваться смотрительница — для уборки и прочих нужд. Что ж, можно считать, что ему повезло!

В большой, похожей на библиотеку комнате со стеллажами вдоль стен он решил выбрать для себя книжку. Вообще-то, здесь были тысячи книг в ста­ринных кожаных переплетах, которыми были ус­тавлены все полки от пола до потолка. От времени они выглядели ветхими и поблекшими. Казалось, никто их никогда не читал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация