— А еще что ты делал? — спросил Снабби.
— Работал у одного человека — хозяина каруселей.
Мне нужно было их проверять, смазывать и готовить к работе. Но у него я не
задержался — работа хлопотная, а хозяин жадный и злой. Потом я нашел себе работенку
получше.
— Какую? — заинтересовался Роджер.
— В одном маленьком театре. Совсем маленьком,
чуть больше вашего сарая, пожалуй. Разные бродячие труппы снимали его для своих
выступлений, а я должен был следить за светом и декорациями.
— Я знаю, почему ты за это взялся, — вдруг
проговорила Диана. — На тот случай, если вдруг среди артистов окажется твой
отец.
Барни кивнул. Он всегда искал своего отца. Почему-то
он был уверен, что сразу узнает его, хотя совершенно не знал, как он сейчас
выглядит. Однако сегодня он не ощущал с былой остротой, что у него нет ни
отца, ни матери, потому что рядом с ним было трое лучших друзей. Иногда
благодаря им он мог чувствовать себя — пусть и на короткое время — почти членом
их семьи. Понятия «свой дом» неблизкие люди» многое значили для Барни, лишенного
всего этого. Правда, у него была Миранда, а она частенько заменяла ему всех
вместе взятых.
Ребята тоже поделились с Барни своими новостями:
как переболели гриппом, как их отправили сюда для смены обстановки и полного
выздоровления, и, конечно же, не забыли упомянуть о таинственном Ринг
о'Беллз-холле, подземном ходе и легенде о старинных колоколах.
— Надо же! Наверное, это те самые колокола,
возле которых я лазил, когда ловил в башне Миранду, — удивился Барни и, в свою
очередь, рассказал им о крошечной комнатке над колоколами. Потом он припомнил
волнующий эпизод предыдущей ночи, когда у Ринг о'Беллз-холла он снова
встретился с человеком, который подвез его на попутке, и слышал, как тот
разговаривал с кем-то в странном доме.
— Как вы думаете, что он мог там делать среди
ночи? — спросил Барни, доедая последний кусочек сыра и ощущая приятное чувство
сытости.
Допив стакан молока, он достал платок, чтобы
вытереть губы. До своего знакомства с ребятами он всегда обходился тыльной стороной
ладони.
— Трудно сказать, что он мог делать в этой старой
деревеньке, — озадаченно сдвинул брови Роджер. — Но Ринг о'Беллз-холл ночью
всегда закрыт и заперт на ключ. Там никого не бывает.
— Но вчера ночью там кто-то был, — настаивал
Барни. — И, как я уже говорил, одного из этих полуночников я узнал — это был мужчина,
который подвез меня до Лиллингейма. Я сам попросил его об этом, потому что и
не мечтал, что кто-то довезет меня прямо до деревни Ринг о'Беллз. А оказалось,
что он как раз сюда и ехал. Только он на машине, а я пехом, на своих двоих.
— Да, странно все это, — сказала Диана. — И ты
говоришь, что слышал, как кашляла женщина? Я думаю, это была та сварливая
тетка, которая проводит экскурсии по Ринг о'Беллз-холлу и так скучно про него
рассказывает. Это она показала нам подземный ход, но не дала его посмотреть.
— Может, у нее там что-нибудь хранится, чего
она не хочет показывать остальным? — рассеянно проговорил Барни. — Все-таки она
отвечает за этот дом и вправе запрещать кому-то совать свой нос, куда не надо.
Что ей мешает прятать там что-нибудь важное?
— Ты это серьезно, Барни? — озадаченно спросила
Диана.
Совершенно неожиданно его предположение очень
хорошо совпало с их мнением об этой женщине и ее поведении.
— Да нет, просто я так думаю, — ответил Барни,
угощая Миранду долькой апельсина. — А что? Я вижу, вы все это очень серьезно
восприняли.
— Знаете, я считаю, нам надо обследовать этот
тайник, — предложил Роджер. — Просто, чтобы убедиться, что там ничего особенного
не происходит.
Глава XV. ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ДЕНЕК
Вышедшая в сад мисс Перчинг прервала их
увлекательный разговор. — Барни, ты наелся? — спросила она. — Точно наелся?
Тогда послушай, что я скажу. Моя кузина, мисс Ханна, очень боится обезьян. Так
боится, что может упасть в обморок, если Миранда окажется поблизости. Жаль,
конечно, но ничего не поделаешь. Поэтому я подумала, что в такую прекрасную
погоду вам лучше отправиться куда-нибудь гулять на целый день. Возьмите с
собой побольше еды, устроите пикник.
— Классно! — хором воскликнули Снабби, Роджер
и Диана, а Барни встал и вежливо улыбнулся.
— С удовольствием, — сказал он. — И хотя я не
вполне разделяю отношение вашей кузины к обезьянам, мисс Перчинг, в дальнейшем
я обязуюсь не заходить дальше садовой калитки.
— Ты молодец, Барни, что все правильно понимаешь,
— сказала мисс Перчинг. — Ханна и сама огорчена этим и просит ее извинить. Она
сейчас упаковывает для вас вкуснейший ленч и кое-что к чаю — в качестве
компенсации за ее неприязнь к обезьянам.
— Замечательно! — обрадовалась Диана. — Ну что,
куда пойдем? Ага, я придумала: давайте пройдем через лес Ринг о'Беллз по конной
тропе до самой вершины холма, где мы вчера катались верхом. По-моему, это
будет здорово.
— Гав! — одобрительно отозвался Чудик.
Он, конечно, понял знакомое слово «пойдем»,
которое всегда казалось ему одним из самых лучших слов в языке людей. Еще ему
нравились слова «косточка» и «обедать». А уж если речь «заходила о «печенье»,
«шоколаде», а еще лучше о «крысах» и «кроликах», Чудик приходил в полный
восторг.
— Давайте по дороге навестим пожилую Красную
Шапочку в лесу Ринг о'Беллз, — предложил Снабби.
Барни непонимающе уставился на него.
— А кто это? В жизни не слыхал о пожилой
Красной Шапочке. Все, кого я видел в детских спектаклях, были девочками.
— Вот погоди, увидишь ее и тогда все поймешь,
— хитро улыбнулся Снабби. — А какие у нее зеленые глаза! Мы считаем, что она
внучка колдуньи.
— Не болтай ерунду, Снабби, — шикнул на него
Роджер. — Ди, ты не сходишь к мисс Ханне? Может, ей надо помочь приготовить
сандвичи? — Ну там, нарезать хлеб, упаковать и все такое?
Увидев Диану, мисс Ханна обрадовалась и поручила
ей раскладывать на нарезанный хлеб ломтики отварной телятины. На столе уже
высилась целая гора готовых сандвичей!
— Как ты думаешь, этого хватит? — озабоченно
спросила мисс Ханна. — Бекки сказала мне, что на природе вы едите вдвое больше,
чем дома, и это меня несколько смутило. Я вовсе не хочу, чтобы вы остались
голодными.
— Теперь точно не останемся, — заверила ее
Диана, оглядывая заваленный снедью стол.
Сандвичи/булочки с сосисками, яйца вкрутую,
хлеб с маслом, помидоры, зеленый салат, фруктовый кекс, пакет печенья, плитки
шоколада... Это будет не пикник, а целое пиршество!
Диана растроганно обняла мисс Ханну.
— Вы такая же добрая, как и мисс Перчинг, —
проговорила она. — Огромное вам спасибо!