– Правда, Джек? Я думаю, твоя дочь-подросток могла бы обсуждать с мальчиком вещи и похуже, но, возможно, это только мое мнение. Он брат Олстон. Я знаю ее и ее мать и могу только представить, каким должен быть Купер, читающий Толстого.
– Но она положила телефон в шкаф, когда должна была лежать в постели, и они договаривались о свидании. Для меня это почти то же самое, что ложь.
Я глубоко вздохнула, не желая встревать в очередную ссору, когда им, похоже, требовалось лишь немного отдохнуть друг от друга. Я посмотрела на вещи Нолы, рассыпавшиеся по всему полу, и тотчас вспомнила состояние ее комнаты, когда она жила со мной раньше, и громкую музыку, от которой дребезжали окна.
– Можешь остаться у меня на несколько дней, пока вы оба не успокоитесь и перестанете орать друг на друга.
– Я же говорила тебе, что она согласится, – сказала Нола Джеку и повернулась ко мне. – Просто мы думали, вдруг ты спишь, поэтому решила воспользоваться своим ключом. Я подумала, что утром ты можешь сказать «да».
– Ты же знаешь, тебе здесь всегда рады. – Я заглянула ей за спину, где Генерал Ли поднялся на половину лестницы и ожидал ее. – И похоже, сегодня я буду спать одна.
Джек наклонился, чтобы поднять ее сумку, но Нола вырвала ее у него из рук.
– Я сама, спасибо.
Крякнув, она взвалила ее на плечо, затем схватила рюкзак и гитару и, пошатываясь, побрела к лестнице.
Джек двинулся было за ней, но я удержала его. Через мгновение он сдался.
– Пожалуйста, найди нам дом, и как можно скорее, – тихо сказал он. – Нам действительно нужно больше места.
Я не стала упоминать просьбу Нолы о кустах под ее окном или спальне на первом этаже нового дома, решив, что сейчас для этого неподходящий момент.
– Видишь ли, – сказала я вместо этого, – пространство, которое нужно Ноле, не измеряется квадратными метрами.
Джек посмотрел на меня так, как будто я заговорила на незнакомом ему языке.
– Я найду тебе дом, – со вздохом сказала я. – Твой список слегка длинноват, так что это займет какое-то время, но мы его обязательно найдем.
– Спасибо, Мелли. – На щеке Джека появилась его ямочка. Взглянув на мой живот, он добавил: – Если одна из них – девочка, то в старших классах ее можно отправить в частную школу-интернат.
– И если один из них мальчик, я уверена, найдется немало отцов, вроде тебя, которые станут запрещать своим дочерям разговаривать с ним по телефону.
Джек на миг задумался.
– Да, родителем быть непросто, как ты думаешь?
– Угу. Я ни в коем случае не эксперт, но мне кажется, мы просто должны пройти через все как можем. К счастью, у нас обоих потрясающие матери, к которым при необходимости можно обратиться за советом.
– Ты думаешь, они согласятся растить их до двадцати одного года? – с надеждой спросил Джек.
– Если хорошо попросить.
Он улыбнулся, но тень сомнения испортила эффект улыбки. Я коснулась его руки.
– Все будет хорошо. Она хороший ребенок, Джек. Это просто часть взросления.
Он удивил меня тем, что взял мою руку в свою.
– Бьюсь об заклад, у тебя была целая куча болезней роста, я прав?
Я хотела было выдернуть руку, но ей было слишком хорошо там, где она была.
– Возможно, – призналась я. – Не то чтобы кто-то это заметил.
Он сделал шаг ближе, но я не сдвинулась с места.
– Моя бедная Мелли. Думаю, это многое объясняет, не так ли?
Я нахмурилась.
– Что ты этим хочешь сказать? Что это об…
Он приложил палец к моим губам, заставляя меня замолчать.
– Не хмурься. У тебя будут морщины. Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что ты бабушка детей, а не их мать, верно?
Я попыталась что-то сказать, но его палец все еще был прижат к моим губам, а сам он стоял так близко, что я напрочь забыла, как составлять слова. Он нежно провел пальцем от моего рта к подбородку и ниже, по изгибу горла. Я запрокинула голову, закрыла глаза и в ожидании поцелуя приоткрыла губы.
– Мелли?
Я резко открыла глаза.
– По-моему, у тебя в волосах зубная паста.
Я посмотрела на него, пытаясь думать о том, что он сказал и почему, вместо того чтобы поцеловать меня. Он провел пальцами по моим волосам у висков и снял с них кусочек засохшей зубной пасты.
– Я просто подумал, что тебе будет интересно это знать.
Я тотчас ощутила себя автомобильной покрышкой, наскочившей на выбоину. Мое тело обмякло, как будто воздух медленно выходил из меня наружу. Правда, мне удалось заставить колени работать, и я резко повернулась к двери.
– Спасибо, Джек. Я привыкла оставлять кусок зубной пасты в волосах на тот случай, если Генерал Ли проснется посреди ночи голодным.
Джек шагнул мимо меня и встал между мной и дверью в затемненном вестибюле, где все еще висела цепь от разбитой люстры.
– Спасибо, что разрешила Ноле остаться на несколько дней. Для нас обоих важно, что она всегда может прийти сюда.
– Прекрасно, – сказала я. – И пусть не стесняется. Пусть приходит и проводит здесь столько времени, сколько хочет. Но я думаю…
Я умолкла и опустила взгляд, заметив при этом дырку на мыске одного из моих пушистых носков.
– Что именно? – мягко спросил он.
Я не осмеливалась посмотреть ему в глаза, поэтому сосредоточилась на подбородке.
– По-моему, будет лучше, чтобы ты приходил сюда тогда, когда меня здесь нет. В конце концов, так будет легче. Для нас обоих.
Он ничего не ответил. Лишь повернулся и открыл дверь, впустив поток влажного, удушливого воздуха. На веранде он на миг остановился, а когда заговорил, его голос прозвучал холодно и отстраненно.
– Гилберты все еще в городе?
Я попыталась ответить ему тем же тоном, стараясь не вспоминать о том, что всего за минуту до этого мечтала, чтобы он меня поцеловал.
– Будут еще пару дней. Ждут, удастся ли им до отъезда получить разрешение на эксгумацию.
– Ты уже наняла адвоката?
Я кивнула.
– Да. Стерлинга Зербе. Он старый армейский товарищ моего отца. Он пытается по возможности затормозить этот процесс. Чтобы дать нам время как следует во всем разобраться.
– Отлично. Я тут подумал, может, тебе стоит завтра пригласить Гилбертов на барбекю.
– Это еще зачем?
Я нахмурилась. Если честно, я не ожидала такого от Джека. И куда только девалась его рассудительность? Такое случалось не часто, но когда бывало, это было что-то с чем-то. Например, его роман с Ребеккой.