Два свободных очка. «Гардарика» очнулась и решила неожиданно щедро наградить меня за достойное погребение конунга. Восьмой уровень — неплохо. Еще немного, и доберусь до десятого…
— Антор! — позвала Айна. — Пора идти. И что мы будем делать… с этим.
Сигмунд переминался с ноги на ногу. Воришка-драугр даже не попытался никуда удрать ночью — да разве удерешь от Рерика, который, похоже, всю ночь не сомкнул глаз. Сигмунд переминался с ноги на ногу, покорно ожидая своей участи… Действительно — что с ним делать? В бою я бы не задумываясь снес ему голову, но после того, как мы вместе хоронили его отца и остальных, злости у меня уже не осталось. Данные у него неплохие — по восьмерке Силы и Подвижности, да и Телосложение не подкачало — но боец и него так себе. Ни отваги, ни умения — много ли от него будет толку, когда в Фолькьерк пожалуют братья Ульфриксоны со своим хирдом? Да и иметь под боком беглого трэлла, который вполне может еще и пожелать отомстить за смерть отца… Выгнать к чертям!
— Оставь ему жизнь, склаф.
Я крутанулся на пятках. Ничего себе. Нет, я вполне мог ожидать великодушия от Айны — все-таки девушка. Или от Ингвара — колдун не слишком-то жаловал насилие. Но Рерик… Да еще и после того, как друзья Сигмунда избили и посадили его в яму.
— Парень молод и силен. Я научу его держать щит и меч, и в твоем хирде будет славный воин. — Рерик склонил голову. — Если позволишь.
— Я буду служить тебе, Антор хёвдинг. — Сигмунд опустился на одно колено. — Мой отец сделал много зла, и ты убил его…
Ну, допустим, не я… Но продолжай.
— … но твою руку направляла воля Одина, — закончил Сигмунд. — Позволь мне искупить свою вину и отправиться в Фолькьерк.
Сигмунд Гислисон хочет присоединиться к вам в ваших странствиях и приключениях.
Вот ведь хитрый, зараза. Спасти свою бестолковую голову, да еще и переквалифицироваться из воришки-трэлла в воины… Но уж если за его воспитание возьмется сам сэконунг — может, и получится. А в Фолькьерке каждая пара рук на счету.
— Хёвдинг… — едва слышно фыркнула Айна.
Похоже, дева-воительница не слишком-то доверяла моему авторитету. Кстати, полезное напоминание — пусть Фолькьерк, которым мне придется править, и нуждается в бойцах, это не повод устраивать из него богадельню. Или проявлять излишнюю мягкотелость — иначе какой из меня тэн? Настанет день, и мне придется показать, кто тут главный.
— Я отдам тебе этого вора, Рерик, сын Асгейра. Но тебе и держать ответ за него. — Я постарался вложить в голос все двенадцать (точнее, уже тринадцать) очков Воли. — Если только попробует стащить что-нибудь в Фолькьерке, Всеотец свидетель — повешу обоих.
Пожалуй, будь Рерик в своей броне и с оружием, я бы осторожнее выбирал слова. Но тот, похоже, и не собирался спорить.
— Да будет так, — только и ответил Рерик.
И, развернувшись, зашагал к избушке. Собираться.
Сигмунд Гислисон присоединяется к вам. Вы получаете 500 очков опыта.
Айна явно была не в восторге от нового соратника, но ничего не сказала. А Ингвар… Я повертел головой по сторонам, но колдун снова куда-то подевался. Впрочем, его-то я особо спрашивать и не собирался. А вот к Рерику вопросы у меня еще остались. Я ничего не имел против милосердия, но ему оно не слишком-то шло. И какие бы у него ни были причины брать Сигмунда под свое могучее крыло, мне не помешает их знать.
— Рерик! — Я догнал его почти у двери. — Подожди.
Седой сэконунг медленно развернулся. Всем телом — похоже из-за старой раны на шее крутить головой он попросту не мог. Вряд ли я выбрал хорошее время для разговоров, но раз уж начал…
— Ты, верно, хочешь знать, зачем мне этот неумеха? — усмехнулся Рерик. — И чего ради я готов рисковать собстенной головой, чтобы спасти ему жизнь?
— Расскажешь? — Я подошел чуть ближе. Что-то подсказывало, что мой вопрос оказался слишком… личным. И если уж Рерик захочет отвечать, то наш разговор предназначен только для моих ушей. — Я верю, что ты сможешь воспитать славного воина, но неужели не найдется…
— Сигмунд, — проворчал Рерик.
— Что?..
— Сигмунд. Так звали моего сына. Высокий, статный… и волосы такие же, как у этого недотепы. — Рерик кивнул в стороны рывшегося в заплечном мешке Сигмунда. — Таким я его помню, и таким я его видел в последний раз, когда он провожал меня в море.
Вот оно что. Выходит, наш воришка-драугр приходился тезкой сыну сэконунга. И, судя по всему, они еще и походили друг на друга внешне. Почти наверняка — ровесники…
— Ему было всего девятнадцать зим, но он совершил побольше славных дел, чем иные за всю жизнь. — Рерик шумно выдохнул. — И когда в Эусвик пришли люди Серого Медведя, он встретил их с мечом в руке. Но ему не суждено было победить — почти всех воинов я забрал с собой в море, а что может сделать десяток стариков и безусых юнцов?..
— Я сожалею о твоей потере, сын Асгейра. — Мне вдруг стало стыдно. — Если бы я знал…
— Ярл Рагнар Бьернсон, под чьими парусами ты ходишь, встретился с Сигмундом в бою, и мой сын погиб от его меча. Я отправлюсь в Фолькьерк и, если придется, буду сражаться рядом с твоим хирдом. Но запомни, склаф. — Рерик протянул огромные ручищи и схватил меня за плечи. — Никогда не бывать мне другом ни Бьерну Серому Медведю, ни его сыну.
Глава 36
Погода не радовала. Тучи нависали над землей и грозились вот-вот пролиться дождем. В вирте я не рисковал простудиться и заболеть, да и фильтр чувствительности скорее лишь оповещал, что я мерзну, чем позволял конечностям начать всерьез коченеть, но привычки из реала брали свое. Я поплотнее запахнул плащ и втянул голову в плечи. Остальным тоже нашлось, что надеть — награбленных мехов в тайнике у покойного Гисли оказалось предостаточно. Так себе дела обстояли только с оружием — серьезных бойцов воришки-драугры предусмотрительно не трогали. Новоиспеченному воину Сигмунду достался второй топор Болли Ульфриксона из моего инвентаря, а Рерик, с явным интересом косившийся на мою «Ведьму», довольствовался ножом Гисли и здоровенной дубиной. В его ручищах даже обычная палка могла натворить немногим меньше дел, чем толковая секира. Ингвар в поиске более-менее сносного оружия не участвовал — хотя бы потому, что все это время где-то пропадал. И только когда я уже готов был послать его в горы к троллям и отправиться в дорогу, колдун показался из-за деревьев.
— Йотуновы кости, где тебя носило? — проворчала Айна. — Если мы хотим успеть перевалить через горы до темноты…
— Успокойся, женщина! — Ингвар ловко увернулся от подзатыльника и тут же спрятался за моей спиной. — Не стоит тебе знать, что я делал в лесу. А уж после вчерашнего мяса, столь прискорбного для моего живота, неудивительно…
— Идем! — буркнул я и легонько ткнул Ингвара в живот рукоятью секиры. — Хватит болтать.