Дуглас выругался и отошел подальше от массивных дверей главного зала. Эта девушка, Мэлди, сразу возбудила его любопытство, и теперь он понял почему. Она явилась сюда, чтобы свести счеты с Битоном. Дуглас почти не поверил своим глазам, когда, случайно бросив взгляд в сторону зала, увидел, как она напала на Битона с ножом. Дуглас очень сожалел, что не мог слышать большую часть того, о чем они говорили, но он находился слишком далеко, и до него доносились лишь отдельные обрывки беседы. Одно из двух: либо у этой крошки были свои причины желать лэрду смерти, либо ее нанял кто-то из многочисленных врагов Битона, к которым, собственно, относился и хозяин Донкойла.
Однако, поразмыслив немного, Дуглас тотчас же, покачав головой, отмел это предположение. Балфур никогда не послал бы вместо себя женщину, чтобы та расправилась с его злейшим врагом, тем более такую хрупкую красавицу. Впрочем, Дуглас был твердо убежден, что Балфуру следовало узнать о случившемся, и как можно скорее, но передавать столь ценные сведения с гонцом по запутанной и подчас слишком медлительной цепочке союзников, созданной Балфуром и соединяющей Донкойл с Дублинном, было слишком рискованно.
Поэтому, тайно покидая Дублинн, Дуглас понимал, что теперь, так или иначе, для него настало время уехать отсюда навсегда. Как только Битон разоблачил и казнил Малкольма, здесь стало опасно задавать даже самые, казалось бы, невинные вопросы. И Дуглас небезосновательно подозревал, что сведения о произошедшем сегодня в замке станут последними, которые ему удалось разведать в Дублинне. Об этом, как и о других обрывках сведений, которые ему удалось раздобыть за последнее время и которые пока никак не удавалось переправить своим, следовало незамедлительно поставить в известность Балфура. До того как тот попытается во второй раз вызволить Эрика из плена. И, направляясь назад в Донкойл, Дуглас очень надеялся, что Мюрреи смогут найти какой-нибудь способ спасти молодую женщину, которая так отважно, но безрассудно пыталась убить Битона.
Глава 16
– Дуглас? – Балфур отвлекся от чистки лошади – занятия, часто успокаивающего его не меньше, чем продолжительная, напряженная езда верхом, которой он только что предавался, – и удивленно взглянул на Джеймса. – Что он здесь делает? Его разоблачили?
– У меня не было возможности толком поговорить с ним, – ответил Джеймс, выходя с Балфуром из конюшни и направляясь к сторожевой башне. – Он недавно приехал, весь пыльный, уставший, и мечтает лишь о еде и воде. Клянусь Святым Иисусом, Балфур, парень выглядит так, словно бежал всю дорогу от Дублинна. Я приказал ему отправляться в главный зал выпить и перекусить, пока я схожу за тобой. Парнишка рвется поговорить с тобой.
Балфур тихо выругался:
– Молюсь, чтобы он не рассказал мне того, что может разрушить все наши завтрашние планы.
– Но если новости хорошие, они только приумножат возможность нашего успеха.
Они обязаны быть хорошими, ибо Балфур жаждал победы, даже незначительной. С того времени как Джеймс сообщил о похищении Эрика, казалось, молодому лэрду постоянно не везло. Его преследовали непонимание, предательство и неудачи. Несмотря на то что все еще не оправился от измены Мэлди, он наконец-то видел возможность победить Битона, но боялся, что Дуглас нарушит его планы.
Ступив на порог главного зала, Балфур увидел Дугласа. Сложно было не заметить этого большого видного мужчину. Дуглас расхаживал взад-вперед вдоль длинного стола, делая большие глотки из тяжелого серебряного кубка. Мужчина действительно выглядел так, будто перенес длительное и трудное путешествие. Он был покрыт грязью и пылью, казался потрепанным и уставшим, даже несмотря на явное волнение.
– Садись, Дуглас, – сказал Балфур и подвинулся на скамье, расположенной во главе стола. – Судя по твоему виду, ты уже находился.
– Я так устал, что, боюсь, если сяду, тотчас засну и не скажу того, что должен, – вымолвил Дуглас, садясь справа от Балфура, напротив Джеймса. – Я больше бежал, чем шел шагом. Чутье подсказывало мне, что осталось совсем мало времени, чтобы увидеть вас. В общем, не знаю, откуда взялась эта причуда.
– Думаешь, Битон прознал, кто ты? – спросил Джеймс.
– Ну, пока вроде все тихо, – ответил Дуглас. – Но он не мешкал, разоблачив Малкольма. Если бы Битон догадался, кто я, у меня совсем не осталось бы времени на размышления. Нет, в этом случае пришлось бы отстаивать свою жизнь.
– Да, псы Битона облаивали бы твои пятки вплоть до наших ворот, – пробормотал Джеймс.
– Итак, что же ты счел настолько важным, чтобы примчаться лично, и в такой спешке? – полюбопытствовал Балфур.
– Для начала, похоже, Битон совсем не умирает, и, если вы думаете, что скоро он испустит свой зловонный дух, вам придется ждать очень долго. – Дуглас наполнил кубок сладким сидром.
– Но ведь все говорили, что он при смерти. Если слухи повторяются с завидной частотой, разве это не означает, что в них должна быть хоть крупица правды?
– О да, но если человек, который выглядит ужаснее, чем кто-либо, кого мне доводилось видеть, до сих пор на ногах, то его болезни могут быть и не смертельными. Однажды он уже выздоровел. Я выяснил, что Битон смертельно болен около трех лет или даже дольше. Девушка, которую я там встретил, обладает исцеляющим прикосновением, и она, по-моему, уверена, что если у него смертельная болезнь, то он должен был бы умереть уже давным-давно. Она сказала, что это, возможно, какая-то кожная хворь. Наступает или улучшение, или ухудшение – такое возможно в некоторых случаях.
Хотя весть, что Битон может прожить еще многие годы – это не совсем то, что Балфур мечтал услышать, его все же больше заинтересовала девушка, о которой упомянул Дуглас.
– Ты там встретил девушку, которая может исцелять прикосновением?
– Да, красивую крохотную девчушку.
– С непослушными черными волосами и зелеными глазами?
Дуглас, нахмурившись, уставился на Балфура:
– Ты описал ее так, словно видел когда-то.
– Думаю, видел. Ее имя – Мэлди Киркэлди.
– Я не спросил, из какого она клана, но в этом имени есть что-то знакомое. Остальные знали, как ее зовут, и, возможно, я и сам слышал ее имя пару раз. Все, что она сказала мне: «Я Мэлди». Я узнал о ее исцеляющих способностях, когда она появилась в Дублинне во второй раз. Также слышал, что она остановилась в деревне, у недавно овдовевшей старухи. Любопытно, что ты знаешь ее.
– О, я ее знаю. Девушка останавливалась здесь на какое-то время, а затем вернулась к своему господину, Битону.
– Своему господину? Почему вы думаете, что Битон – ее лэрд и господин?
– Она пробыла здесь достаточно, чтобы разузнать о нас всё. Но однажды мы ее раскусили, и она быстренько улизнула в Дублинн. Мэлди оказалась на дороге между Дублинном и Донкойлом в то время, когда мы как раз отступали после проигранной битвы. Когда я говорил ей о своих подозрениях, она держала рот на замке, не отвечала на вопросы и ничего не объясняла, а затем удрала к Битону.