Книга Самая младшая из принцесс, страница 76. Автор книги Анна Завгородняя

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Самая младшая из принцесс»

Cтраница 76

Это было даже не завещание, просто договор, подписанный двумя сторонами, по которому меня — самую младшую принцессу рода Каррингтон, отдавали лорду Финчу.

...«Я, Кэролайн Каррингтон, урожденная леди Милтон, клянусь честью своего рода, что моя дочь, урожденная Каррингтон, принцесса Элизабет, после достижения своего совершеннолетия и по желанию второй подписавшейся стороны — лорда Генри Финча — будет отдана ему в жены, чтобы исполнить свое предназначение. А именно, вернуть былую силу и могущество роду Финч посредством своего дара. Если же по какой-то причине она откажется это сделать, лорд Финч имеет право заставить ее, опираясь на закон и ссылаясь на данный документ, выйти за себя».

Никакого выхода! Я еще глубже зарылась в одеяло.

«Принцесса Элизабет Каррингтон не имеет права расторгнуть помолвку без согласия на это своего жениха — лорда Финча, который, в свою очередь, может отказаться от невесты только при определенных условиях»

Далее следовали условия для расторжения помолвки, в которые входило, я даже поежилась, физическое уродство невесты, умственная отсталость... и прочее, прочее. И, лишь в самом конце списка — отсутствие необходимого дара!

Тут мне тоже все было понятно… Как и стало понятно поведение Финча в первые недели моего пребывания в Каслроке. Теперь я знала, почему он позволил Артуру ухаживать за мной. Он узнал, что у меня нет нужного ему дара, а значит, имел право разорвать нашу помолвку, потому и позволил другому занять свое место. Сэр Генри заинтересовался мной, только когда узнал то, что я скрываю свою силу!

«Глупости! — возмутилось что-то внутри меня. — Это глупости. Ты обманываешь сама себя. Финч уже по приезде в столицу изменился, а про дар он узнал спустя два дня. И уже начал проявлять к тебе интерес, какой проявляет мужчина по отношению к понравившейся женщине!».

«Если вторая сторона разорвет помолвку, то принцесса Элизабет Каррингтон имеет право выйти замуж по своему выбору и велению сердца!» вспомнила. И следом две подписи — матери и опекуна, а сверху — печать с гербом рода и, скорее всего, здесь была и клятва на словах... та самая клятва крови, которая связала Финча и этот договор. Мне показалось странным, что отсутствовала подпись отца, но, видимо, мать решила не просвещать короля на этот счет и сделала все за его спиной. Я многого, оказывается, не знала о ней. Любимая мама, чей образ я бережно хранила глубоко в своем сердце, открывалась для меня, уже взрослой дочери, с иной стороны. Ее загадки пугали, и я боялась, что могу узнать что-то такое, отчего мое мировоззрение перевернется.

Жалко застонав, уткнулась лицом в подушку, не замечая, как разгорается в камине пламя. Языки огня принимали невероятные очертания, но я в тот самый миг лежала, закрыв глаза и мечтая только об одном — уснуть и проснувшись забыть все то, что уже узнала.

Я полагала, что долго не смогу призвать сон, учитывая то, что проспала почти сутки, но неожиданно для себя стала проваливаться куда-то в темноту. Она звала меня и манила странно знакомым голосом.


В ту ночь мне приснился опекун.

Мы находились в его кабинете в Каслроке, и я сидела на коленях мужчины, обнимая его за шею руками и при этом улыбалась. Сэр Генри в ответ обнимал меня одной рукой, а второй пытался открыть какую-то книгу. Странно, но себя я видела словно со стороны. И эта новая я потянулась к волосам мужчины и взъерошила светлые кудри, судя по всему, мешая лорду Финчу работать.

— Элизабет! — с шутливой строгостью произнес он, а затем оставил книгу и потянулся ко мне.

— Генри! — прошептала я в ответ, но, прежде чем его губы прикоснулись к моим, сон сменился темным провалом, в который я упала прямо из рук своего опекуна.

Я видела, как он отчаянно пытается меня схватить, но подо мной разверзлась темная бездна, куда я падала и падала, не сдерживая рвущийся из горла крик.

Очнувшись, поняла, что плачу. Но самое удивительное заключалось в том, что я плакала, уткнувшись лицом в чье-то крепкое плечо, и меня обнимали сильные горячие руки. Несколько секунд наслаждалась этими объятиями, затем вздрогнула, осознав, что уже давно проснулась и руки, что сейчас осторожно гладили мои волосы, мне совсем не снятся, как и их обладатель. В ту же секунду, как я подняла голову, в двери настойчиво постучали.

— Какой конфуз, — шепнул мне Финч, а за дверью раздался голос Люси.

— Лиззи, ты кричала? С тобой все в порядке?

Я бросила на опекуна полный негодования взгляд. Как он оказался в моей спальне?

— Можно мне войти? — не унималась Люси.

— Нет! — закричала я поспешно и отодвинулась от мужчины, которому позволяла обнимать себя каких-то пару минут назад.

— Нет, Люси, я хочу спать. Все уже хорошо! Не волнуйся, это все лишь дурной сон, — а сама во все глаза смотрела на мужчину, посмевшего проникнуть в мою спальню, да еще и так вести себя со мной. Не ожидала подобного от лорда Финча.

Опекун спокойно смотрел на меня. Я заметила, что он был одет так же, как и во время встречи со мной, а это означало, что лорд Финч еще не ложился спать и, видимо, находился в своем кабинете. Но тогда, как он оказался здесь, как узнал, что я плачу? Не караулил же он под моей дверью право слово!

Люси продолжала настойчиво стучать в двери, а затем я увидела, как поворачивается дверная ручка и замерла в ужасе.

— Ш-ш-ш! — Финч приложил к губам палец.

— Боже! — всхлипнула я, понимая, что вот сейчас сюда войдет подруга и застанет в моей спальне мужчину, пусть и моего опекуна.

Это же какой скандал! Даже если она никому не скажет, то что будет думать обо мне, особенно в свете ее недавних подозрений о наших отношениях. Но к моему удивлению, двери не поддались и остались закрытыми. Я метнула злой взгляд на опекуна. Финч усмехнулся и только пожал плечами.

— Ты точно в порядке? — Люси подергала дверную ручку, но я, конечно же, не спешила ей открывать, сидя на кровати с натянутым до носа одеялом.

— Да, спасибо! — ответила я. — Ложись спать, поговорим утром!

— Как скажешь! — мне показалось, или в голосе подруги промелькнуло разочарование?

Когда за дверью стихли ее шаги, я повернулась к сэру Генри и смерила его надменным взглядом.

— Что вы здесь делаете? — спросила я спокойно. — И, главное, как вошли сюда! — голос все же дрогнул, и опекун улыбнулся. — Это вы закрыли двери?

— Я, — он кивнул.

— Я жду! — повторила я.

— Вы кричали, Элиза и я испугался, что с вами что-то произошло!

— А где вы находились, когда услышали мой крик? — уточнила я.

— В своей комнате! — ответил мужчина.

— Но это невозможно! — я покачала головой. — Вы насмехаетесь? Вы просто не могли услышать меня! Наши комнаты слишком далеко друг от друга!

Финч отошел от кровати и кивнул на камин. Я перевела взгляд на пламя и не сдержала разочарованного вздоха.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация