— Вы ведь справитесь? — уточнил он.
— Конечно же, милорд, — я кивнула и проводила взглядом его широкую спину, а затем повернулась к гостям, одарив их улыбкой.
— Ах, Элиза! — Маргарет всецело завладела моим вниманием.
Приблизившись, взяла мои руки в свои, при этом улыбаясь не менее сияюще, чем ее брат. Артур тоже перевел на меня взгляд и, так же, как и его сестра, излучал радость от нашей встречи.
— Я так рада, что вы приехали чуть раньше! — произнесла девушка. — Мы сможем прекрасно провести эти несколько дней в ожидании бала!
— Марго решила занять вас на все три дня! — предупредил меня Артур и заговорщицки подмигнул.
— О да! — нашлась его сестра. Она отпустила мои руки и шутливо толкнула брата в плечо. — Не болтай лишнего. У тебя свой сюрприз для нашей милой Элизы, а у меня свой!
Я удивленно смотрела на сияющую леди Бейли и думала о том, что лично мои планы, прогуляться по городу и скупиться в магазинчиках, кажется, в эту минуту потерпели крах, поскольку леди Маргарет не казалась мне человеком, который спокойно откажется от своих планов в угоду другому. Но и отказать этой милой девушке я не могла, да и не хотела.
— Итак, — заявила Маргарет, — сразу после обеда, на который нас уже любезно пригласил сэр Генри, мы сразу же отправляемся в город. Артур не сможет нас сопровождать, у него какие-то дела, но вы сможете взять свою милую компаньонку!
Я не стала говорить леди Бейли, что статус Люси — простая камеристка, решив, что так даже лучше. Втроем мы весело проведем время. К моему удивлению, Артур поспешил разуверить сестру, что его планы изменились.
— Я с удовольствием составлю вам троим компанию, — заявил он. — Разве может настоящий мужчина отказаться от общества таких прекрасных женщин? А дела подождут. Я это устрою!
Маргарет подпрыгнула, напомнив мне маленькую девочку, и захлопала в ладоши.
— Тогда мы все сможем пойти в маленькую кофейню, что находится на главной площади, — она посмотрела на брата. — Та, что со столиками у реки!
Бейли кивнул. Видимо, он знал, о чем идет речь, в отличие от меня.
— Там пекут самые вкусные сладости! — просветив меня, Маргарет Бейли мечтательно закатила глаза. Ну сущая девчонка и все тут!
— С удовольствием угощу всех вас самыми вкусными пирожными в столице! — добавил Артур.
— А сэр Генри? — внезапно проговорила я и сама не поняла, отчего вдруг вспомнила про своего опекуна. Мне бы радоваться, что пойдем без его общества, но отчего-то это показалось неправильным.
— Генри будет занят! — сообщил Артур. — Мы уже приглашали его составить нам компанию, но вы же знаете нашего лорда Финча. Он весь в делах.
— И, кстати, вечером сэр Генри кажется отправляется на аудиенцию во дворец. Его Величество узнал, что лорд Финч прибыл в столицу и прислал ему приглашение.
Я этого конечно же, знать не могла. А спросить, откуда знают Бейли не захотела. Они находились при дворе и естественно, могли знать о многом, а расспрашивать было как-то невежливо. Захотели бы, сами рассказали, а так...
— Во сколько здесь принято обедать? — поинтересовалась Маргарет.
— Экономка, миссис Баттон, сказала, что обед ровно в час дня! — ответила я, и леди Бейли поспешно посмотрела на золотые часики на своей руке.
— Значит, через десять минут мы должны быть в обеденном зале, — сообщала она важным тоном, а затем подняла на меня взгляд, — Право же, Элизабет, в этом особняке намного милее, чем в Каслроке.
Я могла только улыбнутся на ее слова, прежде чем мы вызвали слугу и велели проводить нас на обед.
— Боже мой, какой стыд! — заламывала руки Люси, бегая по своей комнате и разбрасывая вещи, которые казались ей по тем или иным причинам не подходящими для прогулки по городу. — Мне совершенно нечего надеть! Я опозорюсь!
Я наблюдала за ее мучениями и понимала, что помочь ничем не могу, поскольку в моем распоряжении было также лишь два приличных платья. То, что подарил Картер и то, что ждало своего часа на вешалке в шкафу, мое бальное сокровище. Наряды от Оливии еще не прибыли, и я надеялась купить себе в городе что-нибудь стоящее, посоветовавшись с Маргарет, а также приодеть и подругу.
— Люси, мы непременно купим тебя что-нибудь приличное, — пыталась я успокоить подругу, — прямо сегодня и купим в городе. Там и переоденешься!
— Но они меня сначала увидят в этом! — мисс Брадшо закатила глаза, указывая на единственное платье, которое, по ее мнению, подходило для этой прогулки. Точнее, оно совершенно не подходило, но иного у Люси просто не было. Все остальные — серые и невзрачные, а это темно-синее и с претензией на кружева.
— Не нервничай так, — сказала я. — Ты прекрасна и без дорогого платья. Каждый, кто только посмотрит на твое личико, и думать забудет о том, что на тебе надето, лохмотья или дорогой туалет!
Люси шмыгнула носом.
— Ты мне льстишь! — заявила она.
— Отнюдь, — ответила я и улыбнулась, — ты бы видела, какими глазами на тебя посмотрел сэр Артур!
— Глупости, — отмахнулась девушка, но я заметила, что настроение ее потихоньку начало улучшаться.
— Вот и не глупости. Такой мужчина, аристократ, а глаз от тебя оторвать не мог, — добавила веско. — Ты прекрасна, Люси. Выше нос! — моей целью было просто поддержать подругу и, кажется, я добилась успеха. Люси заметно распрямила плечики и стала успокаиваться.
— Деньги за наряд я тебе непременно отдам, — сказала она твердо, — когда получу первое жалование!
— Конечно, — кивнула, понимая, что спорить с этой упрямицей просто бесполезно.
Спустя полчаса, одетые и готовые к встрече с прекрасным, мы садились в карету Бейли, причем лорд Артур, отказавшись ехать верхом, присоединился к нам в салоне, чем немного удивил свою сестру.
— Хочу немного побыть в цветнике! — сказал он, улыбаясь, после чего бросил быстрый взгляд на зардевшуюся Люси.
И это, признаюсь, заставило меня чуть нахмуриться. Но в итоге я решила, что Артуру Бейли можно доверять и вряд ли он собирается обидеть мою подругу. Просто проявляет, свойственную ему, любезность по отношению к даме. В любом случае я решила присмотреться к его поведению относительно мисс Брадшо.
Карета покачнулась и тронулась с места под топот копыт четырех великолепных скакунов. Ворота открылись и выпустили нас в город.
Столица очень сильно изменилась за те пять с лишним лет, пока я не бывала здесь. Изменилась в лучшую, как мне показалось, сторону. Она стала выглядеть как роскошный город, полный развлечений. Центральная улица, куда нас привезла карета семейства Бейли, поразила меня огромным количеством изысканных магазинов готовой одежды, нижнего белья и обуви и прочих, милых женскому сердцу вещичек. Лорд Финч был прав, когда решил, что мне очень и очень понадобятся деньги. Магазинчики утопали в цветах, корзины с которыми стояли прямо у входных дверей. Тут и там виднелись узкие мощеные дорожки, уводившие в сторону от главной улицы на соседние, где располагались, по словам Маргарет, маленькие кафе и парки. Но туда мы намеревались отправиться позже, когда сможем купить все необходимое... и то, что пожелает душа.