Книга Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем, страница 32. Автор книги Серена Валентино

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Круэлла де Виль. История злодейки с разбитым сердцем»

Cтраница 32

– Мисс Анита, – сказал Джексон. – Я прикажу отнести ваши вещи наверх, вас, я уверен, будет очень рада приветствовать миссис Бэддли, если вы не сочтёте за труд спуститься к ней. Мне кажется, у неё есть для вас сюрприз.

И он едва заметно подмигнул Аните.

– Да, конечно, – кивнула головой Анита. – Пойдём, Круэлла.

Она взяла меня за руку и повела за собой.

– Что вы задумали? – спросила я. – И зачем Джексон вниз нас гонит?

– Всё нормально, – хохотнула Анита. – Я уверена, что Джексон прав. С нами очень хочет поздороваться миссис Бэддли, и мне тоже не терпится повидать её. Пойдём.

Спускаясь по лестнице рука в руке с Анитой, я вдруг снова почувствовала себя маленькой девочкой. Точно так же я спускалась сюда когда-то, держа за руку мисс Прикет. На мгновение у меня даже закружилась голова от волнения. Внизу было темно, но не пусто – я слышала, как хихикают невидимые мне горничные, а миссис Бэддли шикает на них. Меня провели через кухню в столовую для слуг. Воздух здесь был пропитан восхитительным запахом шоколада.

– Что происходит? Почему нет света? – спросила я в темноту. И, словно мне в ответ, вспыхнули лампы и раздалось дружное:

– С днём рождения, Круэлла!

Все они были здесь, все-все. Джин, Полли, рассыльные, миссис Бэддли. Следом за нами подошёл Джексон. Моя семья.

– Анита! Это ты всё устроила, да? – воскликнула я.

– С помощью миссис Бэддли, – улыбнулась Анита, поглаживая миссис Бэддли по плечу. – И Джексона, конечно. Они, собственно говоря, и выполнили всю работу.

Да, они расстарались. Столовую украшали завитки чёрно-белого серпантина и воздушные шарики, а в центре стола...

В центре стола горой возвышался самый роскошный торт, который я когда-либо видела.

– Бы сами себя превзошли, миссис Бэддли! – восхищённо улыбнулась я, разглядывая это многослойное сооружение, в котором коржи сладкого теста чередовались со слоями тёмного шоколада и светлого ванильного крема. – Я так рада видеть здесь всех вас, – сказала я и добавила тихо, для одной только своей лучшей подруги: – Особенно тебя, Анита.

– А у меня для тебя ещё один сюрприз есть, – мне показалось, что Анита очень нервничает, говоря об этом. – Надеюсь, он тебе понравится.

Из кухни в зал вышла знакомая фигура. Да, это была мисс Прикет! Правда, выглядела она сейчас не так, как раньше. Вместо привычного серого платья гувернантки на ней был прелестный дорожный костюм, сумочка в тон ему и красивые туфли. Распущенные волосы мягкими волнами обрамляли её милое лицо.

– Мисс Прикет! – Я и не подозревала, что настолько сильно соскучилась по ней. – Как я рада видеть вас, мисс Прикет. Скажите, вы сможете когда-нибудь простить меня за?..

Она остановила меня, не дав договорить:

– Выброси это из головы, Круэлла. Я всё понимаю. И была просто счастлива, когда Анита написала мне, что ты хотела бы вновь увидеть меня.

Да, я хотела. Я очень хотела вновь увидеть её. Отчаянно хотела, вот только боялась, что мисс Прикет отвергнет меня. Об этом я не раз писала Аните, рассказывала ей о том, как я чувствовала себя после того Рождества, понимая, что совершила ужасную ошибку, прогнав мисс Прикет. Писала о том, как мне хотелось бы всё изменить, переиграть, начиная с той безобразной ссоры с моей матерью в Рождественский Сочельник. Я рассказывала Аните о том, какой несчастной чувствую себя, оставшись со своей матерью один на один, без своих верных союзников, Аниты и мисс Прикет. Но теперь всё изменилось. Мамочка уехала, а мисс Прикет и Анита вернулись, и, значит, жизнь вновь хороша, какой она и должна быть, когда тебе восемнадцать лет.

Это был удивительный, замечательный вечер – такой весёлой и радостной я не чувствовала себя уже много месяцев. На этот раз, в отличие от того Сочельника, меня не волновало, вернётся сегодня моя мать домой или нет. Разумеется, мне не хотелось, чтобы она вернулась, но при этом я знала, что, даже если мамочка вернётся, я не позволю ей испортить сегодняшний праздник. И пусть дуется сколько хочет на то, что у нас в доме снова появились Анита и мисс Прикет и мы с ними сидим внизу, за одним столом со слугами. Если честно, я вообще не думала о матери... до тех пор, пока не прозвенел звонок.

Всё повторялось точно так же, как в тот памятный вечер накануне Рождества.

Всё? Нет, не совсем так. На этот раз сердце у меня в пятки не ушло, и страшно мне не стало. Сегодня мне уже исполнилось восемнадцать, а это означало, что мамочка больше распоряжаться моими деньгами не будет. Никогда. И командовать мной у неё тоже больше не получится. Согласно полученному мной от нашего адвоката письму, моё содержание с. сегодняшнего дня увеличивалось, и отныне я должна была иметь собственные доходы. Хотя дом и основные финансы оставались в управлении доверенного лица до достижения мной оговорённого в завещании возраста, я уже чувствовала себя достаточно независимой, так что мамочка может злиться, как ей будет угодно, меня этим ей уже не испугать.

Но тот звонок в дверь всё же изменил мою жизнь, причём изменил настолько сильно, что я и представить себе этого не могла. За дверью меня ожидал подарок. От папы. О нём он договорился с нашим адвокатом накануне своей смерти.

Подарок на мой восемнадцатый день рождения.

Сэра Хантли я встретила в холле. Он, несомненно, был удивлён, увидев, что я не спустилась к нему сверху, а поднялась из подвала, однако ничего не сказал и просто улыбнулся, отчего кончики его усов приподнялись вверх в форме полумесяца. Адвокат стоял возле круглого стола, на который когда-то клал свою шляпу папа. Сейчас здесь стояла плетёная корзина, которую принёс с собой сэр Хантли. Корзина была накрыта красным одеяльцем, под которым что-то шевелилось.

– Мисс Круэлла, ваш отец попросил, чтобы я вручил вам этот подарок в дополнение ко всему, о чём было сказано в письме, которое я отослал вам на прошлой неделе. Надеюсь, вы разобрались во всём, что там было изложено? Вам всё понятно?

– Да, сэр Хантли, понятно. А что там в корзине шевелится?

– Это Пердита, или Пэдди, моя дорогая мисс. Подарок от вашего отца. – Он улыбнулся и вынул из корзины щенка.

– Пэдди! – восхищённо простонала я. Щенок был очаровательным – впрочем, бывают ли не очаровательными щенки и котята? Но этот... этот щенок! Белый, в яркую чёрную крапинку далматин. На шейке повязан красный бант с золотым жетончиком, на котором выгравирована кличка щенка – «Пэдди». – Но как?.. Почему? – всё ещё не в силах прийти в себя, спросила я.

– Ваш отец распорядился, чтобы я подарил вам Пэдди на ваш восемнадцатый день рождения. Он очень конкретно указал при этом породу щенка и его... точнее её, кличку.

– Пэдди, или Пердита. Это же возлюбленная Флоризеля из «Зимней сказки» Шекспира, не так ли? – спросила я. Интересно, почему папа выбрал именно это имя для щенка – просто потому, что знал, как я люблю подобные истории, или в этом нужно искать какой-то более глубокий смысл?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация