Книга Леди, которая выжила, страница 2. Автор книги Томасин Раппольд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Леди, которая выжила»

Cтраница 2

Не раздумывая, она подбежала к оленю и упала рядом с ним на колени. Кровь алым ручьём текла из зияющей дыры. Несчастное животное уставилось на неё, широко раскрыв глаза от боли и ужаса.

Мэдди огляделась вокруг, чтобы убедиться, что она одна. Стрела попала в грудь, олень не мог пробежать с такой раной очень далеко. Наверняка охотник поблизости. Взглянув в полные отчаяния глаза оленя, Мэдди отбросила осторожность.

Она схватила стрелу, сжав её так крепко, как только могла. Чертова палка сидела глубоко. Собрав свои силы, Мэдди потянула. Стрела с хрустом прошла сквозь разорванные мышцы и плоть. Выдернув стрелу, она упала на спину. Кровь была повсюду. Отшвырнув стрелу в сторону, Мэдди склонилась над оленем и прижала руки к ране. Кровь сочилась меж пальцев. Жизнь утекала из оленя, теплый поток заполнил крови её нос едким запахом надвигающейся смерти.

Она зажмурилась, чувствуя, как желчь поднимается в горле. За закрытыми веками в темноте замелькали картинки. Повозка, слетевшая с дороги. Несущееся навстречу дерево. Летящие в разные стороны тела. Душераздирающие крики наполнили её уши. Слезы потекли по лицу, когда Мэдди открыла свою душу. Боль, чувство вины бушевали в её душе. В её руках зародилось тепло. Зародилось — и устремилось к умирающему оленю.

Её руки становились все горячее. Сердце забилось сильнее, и Мэдди едва могла дышать. Она открыла глаза, глядя сквозь пальцы, как поток крови замедляется, и края раны начинают закрываться. Олень пошевелился, и Мэдди снова упала, задыхаясь и хватая ртом воздух.

Олень вскочил на ноги. Он лишь мельком взглянул на неё, заметался по полю, подняв белый хвостик, как флаг, а потом перепрыгнул березу, на которой она сидела, и исчез в лесу. Мэдди прерывисто вздохнула. Стук сердца в голове стал тише. Это был момент, который наполнял её осознанием того, что выжила она не зря.

Она очнулась после катастрофы со способностью исцелять раны. Эта сила помогла ей выжить, не лишиться разума. Таинственный дар был её единственным спасением, благодаря ему, она чувствовала, что живет не зря, хоть и оказалась потеряна где-то между небом и землей. Этот дар Мэдди должна была скрывать, если хотела когда-нибудь вернуть себе хоть какое-то подобие нормальной жизни.

— Эй, там!

Мэдди развернулась в сторону голоса, раздавшегося со стороны деревьев. На поляну вышел молодой человек с большим луком в руках. С проклятием она заставила себя подняться на ноги и повернулась к нему спиной. Яростно вытирая испачканные кровью руки о ткань коричневой юбки, Мэдди пыталась одновременно обрести самообладание и придумать объяснение.

Сделав резкий вдох, она повернулась к мужчине. Он остановился, пораженный её видом.

— С вами все в порядке? — мужчина бросился к ней. — Вы ранены?

— Я в порядке, — сказала она, пятясь от высокого незнакомца.

Он взглянул вниз, на лужу свежей крови под ногами, потом оглянулся в поисках оленя.

— Какого черта тут случилось? Где олень?

Мэдди указала в сторону деревьев.

— Он побежал в лес.

— Он все еще жив? — голубые глаза сузились. — Невозможно. Это был смертельный выстрел.

— К сожалению, для оленя вы оказались не настолько точны, — Мэдди заметила, как он замер. — Вам показалось, что вы ранили его смертельно, — добавила она с гневным кивком. — Ваш выстрел только заставил животное страдать. Вы попали ему в бок. Я вынула стрелу, чтобы уменьшить боль.

Его брови взметнулись вверх.

— Вы вынули… вы в своем уме? — он уставился на Мэдди в недоумении. — Но зачем?

— Мне стало жаль, оно бы мучилось, — ответила она. — И я уверяю вас, я в своем уме.

Мужчина, казалось, не совсем поверил ее последним словам. Опустив подбородок, он сдернул с головы шляпу и почесал свою темноволосую голову.

— Я мог бы поклясться, что попал…

Взъерошенные черные волосы блестели в солнечном свете, когда мужчина наклонился за стрелой.

— Вы вытащили её, говорите?

Он осмотрел клочки шерсти, прилипшие к стреле. Мужчина казался явно расстроенным. Мэдди видела это в его глазах. Ей надо было поскорее избавиться от него.

— Ваш олень ранен, но он далеко не уйдет, — она кивком головы указала в сторону деревьев. — Вам следует поторопиться.

Проигнорировав её предложение, он сделал шаг вперед.

— Как вас зовут? — мужчина бросил стрелу, его взгляд замер на её окровавленных руках. Забравшись рукой в карман пальто, он вытащил оттуда платок. Потом схватил её за запястье и попытался вытереть кровь.

Мэдди отдернула руку.

— Меня зовут Мэдэлайн Саттер, и я могу сделать это сама.

Нахмурившись, мужчина протянул ей платок.

— Я — Джейс Меррик, мисс Саттер. Я принял практику доктора Филмора. Он ушёл на пенсию.

Новость удивила её. Филмору исполнилось восемьдесят лет, и Мэдди знала, что он скорее умрёт, чем снимет с шеи стетоскоп. Она была в равной степени удивлена замене. Очевидно, этот новый врач — любитель охоты. Разве врачи не должны стараться сохранить жизнь? Не то, чтобы Филмор старался сохранить её жизнь. Он объявил её мертвой. Мэдди потерла тканью ладони.

— Как вовремя старый дурень ушел на пенсию, — пробормотала она.

Отбросив прочь мысли о докторе Филморе, она сосредоточилась на стоящем перед ней человеке. Джейс Меррик выглядел внушительно, но одет он был совсем не так, как обычно одевались доктора. Коричневые брюки были заправлены в большие сапоги, а зеленая фланелевая рубашка выглядывала из распахнутого твидового пальто.

И все же, даже в охотничьем наряде, мужчина выглядел впечатляюще. «Неприлично привлекательный», — подумала Мэдди. Он казался выше, чем большинство ее знакомых мужчин, несомненно, выше, чем Даниэль. Плечи доктора были шире, чем плечи Даниэля. Желание забило крылышками в ее животе.

И от этого странного ощущения Мэдди взяла оторопь. Она выпрямила спину, пытаясь взять себя в руки, пытаясь не увлечься симпатичным незнакомцем. Она знала слишком хорошо, как человек в медицинском халате может разрушить жизнь. Строгий голос врача вывел Мэдди из задумчивости.

— Дикие животные могут быть опасны, мисс Саттер. Особенно, когда они ранены. Вам повезло, но я бы посоветовал вам не рисковать так в будущем.

— Я ценю ваши советы, доктор Меррик, и у меня есть парочка советов для вас, — она сделала шаг вперед. — На землях Саттеров охота запрещена, и потому, пожалуйста, планируйте свои убийства в другом месте.

Она закончила обтирать руки и отдала ему окровавленный платок.

— А теперь собирайте свое добро и убирайтесь с моей земли.


* * *


Джейс моргнул, уставившись на женщину. Что бы он ни сделал, чтобы заслужить ее враждебность, он, очевидно, сделал это хорошо.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация