Тут Уилла прервал стук в дверь.
– Отлично, – обрадовался Мелвилл. – Наконец-то можно закончить этот бредовый разговор. Пока мы тут сотрясали воздух, к нам прибыл ещё один гость. Он сможет обеспечить нас неисчерпаемым источником никому не нужных книг. Входите!
Дверь открылась. На пороге оказался Себ, рядом с которым стояли Гораций и Майло Болты.
46. Луна и Лис
– Что вы здесь делаете? – удивился Оскар. – Я думал, вы на стороне Артемиды.
– Вам стоило давно понять, что я не выбираю сторон, – спокойно ответил Гораций. – Ничего личного, только бизнес. Тем более работа на Артемиду никак не противоречит этому заказу.
– Вы знакомы? – спросил Мелвилл.
– Встречались, – уклончиво ответила Тилли. Ей совсем не хотелось посвящать Ундервудов в проблемы Архива.
– У вас двоих настоящий талант совать нос, куда не просят, – вздохнула Децима. – Я бы даже восхитилась, если бы всё это мне так не надоело.
Себ подошёл чуть ближе и встал рядом с Тилли. Он всеми силами старался не смотреть на неё, чтобы ненароком не выдать, что шпионит за Ундервудами и делится информацией с семьёй Пейджиз. Увидев Тилли и Оскара в отделе Источников, он совсем не удивился, поэтому девочка решила, что дедушка уже прочитал её записку и связался со своим доверенным лицом в Тайной библиотеке.
– Что вы им принесли? – спросила Тилли, с подозрением смотря на большую картонную коробку, которую держал Майло.
– Книги, ясное дело, – ответил за Горация Мелвилл. – Мистер Болт, с которым вы почему-то уже знакомы, эксперт по их поиску. Поэтому мы и наняли его. Оказалось, что в его распоряжении есть множество Источников, которые пока не значатся в нашей картотеке.
– Вы всё это время знали, куда исчезают книги! – возмущённо посмотрел Оскар на Горация.
– Я сделал всё, что от меня требуется, чтобы найти книги из списка Артемиды, – развёл руками Гораций. – Правда, большинство из них исчезли навсегда.
Мелвилл повернулся к Горацию.
– Откуда вы их знаете? – спросил он. – И кто такая Артемида?
– Зачем меня нанимают другие клиенты, остаётся между ними и мной, – ответил Гораций. – Вот ваши книги.
– Вам всё удалось? – уточнил Мелвилл.
– Как и всегда, – кивнул Гораций. – Разумеется, если плата соответствующая. Собрание забытых и потерянных Источников в полном вашем распоряжении. Зачем они вам понадобились, мне знать не стоит.
– Вы же говорили, что в ваших интересах поддерживать баланс книжных странствий! – воскликнула Тилли.
– А ещё в моих интересах поддерживать баланс на счету, – спокойно произнёс Гораций. – До этих книг никому нет дела, так что их исчезновение никак не повлияет ни на меня, ни на моих клиентов. Я очень серьёзно отношусь к работе, смею вас заверить, и рад возможности честно трудиться. – Он отвернулся от девочки и обратился к Ундервудам: – Мы взяли с собой только одну коробку, вторая ждёт снаружи. Получите её, когда расплатитесь.
Болт бросил на Майло сердитый взгляд. Мальчик спохватился и поставил коробку у ног заказчиков. Затем он снова спрятался за спиной Горация, так ни разу и не посмотрев на Тилли и Оскара.
Мелвилл достал из кармана перочинный нож и ловко вскрыл коробку. Он наугад достал несколько книг, даже не взглянув на их обложки.
– Уверены, что это Источники? – уточнил Мелвилл.
– Конечно.
– Где вы их взяли?
– Долгая история, – не стал пускаться в объяснения Гораций. – Боюсь, я не раскрываю свои профессиональные секреты. Особенно руководителям Тайных библиотек. Уверен, вы меня поймёте.
Мелвилл пренебрежительно хмыкнул.
– Думаю, вам уже пора. Но сначала давайте проверим качество вашего товара.
Раньше чем кто-нибудь смог его остановить, Ундервуд сунул книгу, которую держал в руках, в пресс и запустил механизм. Через секунду она превратилась в липкую чёрную жижу.
– Ох! – вдруг воскликнула Децима.
Она схватилась за сердце, покачнулась и оперлась на стену, чтобы не упасть. Женщина повернулась к брату, ища поддержки, но Мелвилл тоже побледнел. Казалось, он едва держится на ногах.
– И ты это почувствовала? – спросил он сестру. – Как будто всё похолодело внутри. И сердце… словно его сжали.
– Ощущение, словно мне только что сообщили ужасные новости, – сказала Децима.
К всеобщему удивлению, по щекам Мелвилла потекли слёзы. Он поспешно вытер их рукавом, сгорая от стыда, что без причины расклеился на глазах у всех.
– Извините, я устал, – пробормотал он. – Управлять Тайной библиотекой очень тяжело, вы себе даже не представляете.
– Всё дело в нём! – закричала Децима, указывая на Уилла. – Ты что-то с нами сделал!
– Я к вам не притрагивался, мадам, – ответил Шекспир.
– В чём бы ни было дело, всё легко исправить капелькой книжной магии, – сказала Децима, хватая ещё одну книгу из коробки и снова запуская пресс.
Но, когда ещё одна книга была уничтожена, всё стало только хуже – на этот раз Децима разразилась слезами.
– Вы принесли нам испорченные книги! – закричала она. – Что происходит? Это не Источники?
Децима взяла из коробки очередную книгу и внимательно оглядела.
– О… – вздохнула она, утирая всё текущие слёзы. – Это же… «Луна и Лис».
– Кажется, я уже слышал это название… – пробормотал Мелвилл, всё ещё всхлипывая. – Мы бывали в этой книге?
– Мы читали её вместе, когда были детьми, – сказала Децима. – Однажды мама решила, что мы слишком взрослые для сказок, и выкинула её. Я уже и забыла. Я любила представлять себя Луной, поэтому ты всегда читал за Лиса.
– А какую книгу мы до этого… уничтожили? – медленно спросил Мелвилл.
– Уже не узнать, – ответила женщина. Её голос вдруг стал ледяным, спина снова выпрямилась. – Да это и неважно. Я поняла, что вы задумали. – Она повернулась и пристально посмотрела на Тилли. – Не знаю, как тебе это удалось, но ничего не выйдет.
– Что мне удалось? – удивилась Тилли. Происходящее было для неё такой же загадкой, как и для Ундервудов.
– Ты каким-то образом узнала, что мы читали в детстве, и заставила нас уничтожить эти книги, чтобы доказать свою правоту, – сказала Децима.
– Как вообще можно узнать, что вы читали столько лет назад? – недоумевала Тилли. – Это просто совпадение! Но теперь вы сами видите, какую ужасную вещь совершаете!
– Я не верю тебе, девчонка! – закричал Мелвилл. – Три книги, которые имеют для нас значение! Наверняка за этим стоишь ты!