Книга Книга Пророков, страница 52. Автор книги Алан Прог

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Книга Пророков»

Cтраница 52

— Да нет, господин, твой ментальный щит необыкновенно силен, и я не смог бы пр-рочитать твои мысли, даже если бы и попытался.

— Тогда как?

— Ты приобр-рел дур-рную пр-ривычку, — ответил брейнер. — Ты когда думаешь, господин, шлепаешь губами. Но это пр-ройдет. Не каждый ведь день тебя хор-ронят заживо.

У священника отлегло от сердца.

— Что за заклятие?

— Возьми лучше камень, господин, очень тебе советую!

— Не морочь мне голову, Кизр, говори заклятие!

Брейнер помрачнел.

— Двадцать пять р-раз обойдешь вокруг челна. На каждом круге будешь повтор-рять: «Омммм…», удлиняя звуки р-раз от р-разу. Это сочетание создает вибр-рации, по котор-рым ваши души найдут др-руг др-руга. Но не жалей потом, господин.

Киллмен тряхнул головой и немедленно приступил к оживлению. На пятнадцатом круге Вулли шевельнулся, а на двадцать пятом вдруг сел в своей «ладье», вытянув перед собой руки. Глаза Паркинса по-прежнему ничего не выражали, но улыбка сошла с лица, и оно стало каким-то напряженным и злым.

Вулли встал из ладьи и, покачиваясь, пошел на священника, простерев вперед руки и явно намереваясь сдавить ему шею. Дигр в ужасе отпрянул.

— Я же тебя пр-редупреждал, господин! — вскричал Кизр. — Тепер-рь тебе пр-ридется несладко.

Метс не стал выяснять, что же произошло с Паркинсом, и ловкой подсечкой сбил его с ног. Вулли со всего маху приложился затылком о камень и обмяк. Священник перевернул его на живот и заломил руки за спину.

— Тише, сынок. Я понимаю, что ты переволновался, но у меня был тоже денек не из легких.

— Это вы, командир? — прохрипел Паркинс. — Вы не представляете, как я рад вас видеть.

Поняв, что новоявленный живой мертвец пришел в чувство, киллмен ослабил хватку:

— Почему ты бросился на меня?

— Я не помню, командир.

— Славный ответ. Здесь и возразить нечего, у всех ведь своя память. У кого-то случаются и провалы.

— Так случается со всеми, кто возвер-рнулся из пр-ромежуточного мир-ра, — пробормотал Кизр. — Стар-рики говор-рят, что душа их озлоблена и потому они нападают на всех живых.

— Думаю, ваши мудрейшие явно перемудрили, — сказал священник, слезая со спины Вулли. — Смотри — он в порядке.

— Не спеши, господин, — возразил новый шаман, — тебе еще пр-ридется хлебнуть гор-ря с этим малым. Он, конечно же, излечится, но случится это никак не быстр-рее, чем за сто восходов. А до тех пор-р он как бы между двумя мир-рами. В одном он тот, кем ты пр-ривык его считать — аппетитный толстяк, навер-рняка очень вкусный и довольно безобидный. А вот, кто он в том, из котор-рого ты его вытянул, — этого никто не знает.

— И кем он может быть?

— Ну, — замялся Кизр, — однажды Р-Рокогн отпр-равил в стр-ранствование одного из моих соплеменников. Пр-ричина была куда как понятна: шаман возжелал его жену и р-решил избавиться от помехи. Так вот, что-то у Р-Рокогна пошло не так. То ли перепил дур-рманящего зелья, то ли пр-росто забыл нужные заклинания. И Лиор-рг, так звали того аншаб, вдр-руг вер-рнулся.

— Что же было потом?

— Потом мы его всем племенем ловили. — Священник заметил, что брейнеру неприятно вспоминать об этом происшествии. — Ты, господин, думаю, понимаешь, что ловили мы его потому, что он не оставил нам др-ругого выхода: расцар-рапал мор-рду шаману, развор-ротил его хижину, а потом пошел гр-ромить стойбище.

— Да, это серьезные проступки.

— И знаешь, что он сделал, когда мы его наконец поймали?

— Что?

— Он заявил, что отныне не желает жить в племени аншаб, потому что он теперь стал р-рысью и затем разодр-рал себе живот и вытащил кишки. Вот потому я и советовал тебе воспользоваться камнем.

Между тем, Вулли, хоть и выглядел вполне сносно, вовсе не был в порядке. В сознании его то и дело возникали самые что ни на есть кровожадные желания. Ему хотелось рвать и убивать, топтать поверженные тела, впиваться зубами в безответную плоть… Вулли ненавидел все, что имело хоть малейшее отношение к жизни. Даже растения и насекомых. Священник же почему-то казался ему особенно противен. И юноша едва удерживался от того, чтобы наброситься на него снова. Киллмен вызывал не просто ненависть. Нет, один его вид вселял в толстяка бешенство. Глаза Паркинса постепенно наливались кровью. Краски поблекли; все окружающее приобрело тот ни с чем не сравнимый цвет, что встречается в освещенном луной склепе — бело-синий, наводящий на мысли о вечности и безысходности. Реальнось была как бы искусственной, ненастоящей, и тем мучила Вулли, заставляя чувствовать нестерпимое волчье одиночество. Истошный вопль вырвался из груди Паркинса, и в нем выразилось все то, что нельзя облечь в слова: ненависть к этому бессмысленному миру и тоска по тому, вечному и призрачному, из которого недавно вырвали Вулли. Пелена застила взор. Юноша видел лишь лицо священника — неприязненное лицо с крючковатым носом и близко посаженными холодными глазами.

Подъедало навалился на Дигра всем телом, стараясь припечатать того к земле, чтобы потом добить. Но опытный воин встретил его боковым ударом чуть пониже виска, и свет вдруг померк. Вулли рухнул наземь и затих.

— А что, Кизр, — перевел дух киллмен, — жив ли еще мой верный скакун?

— Обижаете, господин, конечно, жив. И прекр-расно себя чувствует. Пока вы общались с Р-рокогном, он с большим удовольствием катал детенышей-аншаб.

— Думаю, что он нам очень пригодится.

— Ты хочешь взять с собой этого безумца?! — воскликнул Кизр. — Не делай этого, умоляю тебя!

— Ничего, ничего, — успокоил его священник, — доберемся до Аббатства, Демеро живо беса изгонит — он в этом большой специалист. А до тех пор привяжем Вулли к моему скакуну. И никому тогда вреда не будет.

— Что ж, воля твоя, господин. Твой лор-рс неподалеку, вон за тем холмом. — Кизр показал в сторону зловещего кургана, что виднелся примерно в одной лиге от капища. — Р-рокогн хотел убить и его, но уже после того, как р-расправится с тобой.

Дигр мысленно позвал Кира и почувствовал, как рванулся его друг. Но крепкие путы удерживали животное. Киллмен физически ощутил, как боль пронзила ноги скакуна.

— Он стр-реножен, — сказал Кизр.

— Так прикажи освободить его!

Шаман отдал ментальный приказ, и в тот же миг несколько мохнатых воинов, забавно вскидывая задние лапы, умчались по направлению к кургану.

— Пока ты путешествовал к духам стихий, я немного покопался в твоих мозгах, господин. Пр-рости, что воспользовался твоим положением, но так было нужно. Я знаю, как ты собир-рался достичь Аббатства. Ты хотел идти чер-рез лес, котор-рый у вас именуется Тайг. Но есть и более кор-роткий путь.

— Какой?

— Ты видишь, вдалеке раскинулось мор-ре. Если добр-раться до его бер-рега, а затем идти вдоль кр-ромки воды на запад, то спустя пар-ру восходов откр-роется тр-ропа, ведущая напр-рямик к Аббатству.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация