Книга Первая дочь, страница 30. Автор книги Эми Хармон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Первая дочь»

Cтраница 30

На него напали двое одновременно. В неосвещенном коридоре они напоминали скользящие черные тени. Байр столкнул их головами, удовлетворенно услышав хруст, с которым сломались их носы. Ноги нападавших подогнулись, они осели, оказавшись одного с ним роста. Байр не задумывался, не жалел злодеев, даже не кривился от треска костей и брызг крови, попадавших на его лицо. Ухватив бандитов за косы, он поволок их по полу и вышвырнул в окно, вслед их недавно выброшенному подельнику. Потом из покоев королевы вывалились еще трое. Один тащил Аланну за волосы, приставив к горлу нож, другой нес Альбу, держа за пятки, как цыпленка на убой.

Мужчины расхохотались, увидев забрызганного кровью невооруженного мальчишку. Тот, у которого были свободны руки, шагнул к Байру, собираясь схватить его за волосы. Байр просто присел и взялся за меч, все еще лежавший под ногами. Взревев, он пронзил противника насквозь, и вышедшее из спины острие указало на мужчину, стоявшего следующим.

Королева рванулась к Альбе, все также болтавшейся в дюжем кулаке третьего разбойника. Он продвигался к лестнице, и королева кричала и билась, стараясь освободиться. Тащивший ее мужчина разжал пальцы и пошел на Байра, размахивая ножом, который только что держал у горла королевы. Байр вырвал из пронзенного им противника окровавленный клинок, оттолкнул тело и метнул оружие в наступавшего, как копье. Меч пронзил врагу плечо, и его нож со звоном упал на пол. Байр скользнул мимо него и прыгнул на спину похитителя Альбы. Королева уже бежала к ребенку.

Ухватив мужчину за уши, Байр резким движением вправо свернул ему шею и увидел, как в обращенных к нему глазах меркнет свет жизни. Потом выпустил тело, и оно обмякло. Королева, всхлипывая, повторяла имя дочери.

– Она цела. Только напугана… и очень рассержена, – уговаривала себя Аланна, шаря руками по телу кричащей девочки.

Та возмущенно размахивала ножками и ручками. Байр обошел ребенка, не сводя глаз с оставшегося врага. Вцепившись в клинок, торчащий из плеча, негодяй отступал, пошатываясь. От боли и изумления глаза его округлились. Показывая, что сдается, он поднял окровавленную ладонь, и Байр замер возле королевы, не вполне понимая, что делать дальше, ведь этот человек больше не представлял угрозы. Лестничный колодец осветился сполохами огней, послышался топот сапог по каменным ступеням. Явилась королевская стража, но дело уже было сделано.

– Ты весь в крови, Байр, – снова заплакала королева, но подошла к нему и взяла за руку. Ребенка она прижимала к груди.

Байр глянул на свою неказистую ночную рубашку, в которой выскочил из постели. Из-под подола торчали босые ноги, из похожих на колокола рукавов – руки. Ступни были забрызганы кровью, светлую ткань исчертили багровые полосы. У него слипались веки, и мальчик понял, что лицу досталось еще больше.

Потом коридор наполнился светом факелов и воинами с обнаженными мечами, готовыми вступить в схватку. Но все уже закончилось. Последним вошел король Банрууд; в неверном свете факелов его лицо казалось ужасным.

– Кто это сделал? – вопросил он, указывая на мертвых и умирающих. Воины выглядели ошеломленными.

Байр попробовал объяснить, но язык оказался тяжелее каменного алтаря и не повиновался мальчику. Он только бессильно пошевелил губами и от стыда низко наклонил голову.

– Нам помог Байр, – сказала королева и прижала к себе малютку Альбу, которая уже перестала плакать и смотрела мокрыми темными глазками на собравшихся больших людей со сверкающими мечами.

– Трое мужчин, Банрууд. А он всего лишь мальчик, – заметил один из воинов, недоверчиво кривя губы.

Он приехал с королем из Берна и еще не слыхал о способностях мальчика из храма.

– Их было больше! – воскликнула королева Аланна.

– Где они? – гаркнул Банрууд.

Байр показал на окно и мужчину, съежившегося под ним. Тот истекал кровью и молил о пощаде. Недоверчивый воин подошел к окну и глянул вниз.

– Там валяются еще трое, государь! – воскликнул он.

Король подошел к воину и тоже выглянул в сад.

– Из какого ты клана? – Король Банрууд повернулся к раненому. Неудачливый похититель отпрянул.

– У меня нет клана, – простонал он.

– Кто вас послал? – взревел Банрууд.

– Мы пришли за ребенком. Есть люди, которые хорошо заплатят за девочку. – Все его товарищи погибли; то же самое предстояло и ему. Выгораживать было некого. Байр понимал, что у этого человека одна надежда – быстрая смерть.

– Вам помогали, – прошипел Банрууд и взялся за рукоять меча, торчавшего из плеча бандита. – От кого вы узнали расположение комнат в замке?

– Его звали Бил, – задыхаясь, ответил раненый. – Это он придумал.

– Бил из Берна – один из наших, государь, – подтвердил какой-то стражник. Воины взорвались криками ярости, и ребенок захныкал.

– Где он? – прорычал король.

Раненый показал на окно, явно подразумевая кучу тел внизу.

– Там.

– А мальчик? – прошипел Банрууд.

Мужчина озадаченно скривился.

– Он не наш.

– Он вам помогал? – продолжал давить король.

Стражники недоуменно зашевелились. Королева охнула, затрясла головой, но Банрууд вскинул руку, приказывая ей молчать. Не делая попытки оправдаться, Байр теребил свою ночную рубашку беспокойными пальцами.

– Нет, – простонал раненый, со страхом глядя на Байра. – Он убил их всех.

Ухватившись за рукоять окровавленного меча, король вытащил его из плеча разбойника. Тот закричал от боли и облегчения, но второй удар заставил его замолчать навсегда. Король снова вырвал меч из тела, и покойник рухнул, уткнувшись в его сапоги.

Банрууд высвободил ноги, повернулся и приставил меч к голове Байра. Мальчик не шевельнулся – тело его налилось тяжестью, как и язык.

– Ты не должен причинять ему зло, Банрууд, – взмолилась королева.

В знак молчаливого согласия воины задвигались. Король рассматривал Байра бесстрастным взглядом, твердо держа меч и не обращая внимания на королеву и своих воинов. Потом тоном, не допускающим возражений, произнес:

– Отныне ты будешь спать здесь, мальчик из храма.

* * *

Хранитель не показывался несколько дней, не приходил и мальчик Байр, и каждое утро Тень говорила себе, что покинет домик под скалой. Однако во всем теле и в голове чувствовалась такая слабость, что от одной мысли об уходе ей становилось не по себе. Мысленно она кралась вверх по зеленым склонам, перелезала через стену, окружавшую замок, и попадала туда, где жила ее дочь – дышала, спала, смотрела в лицо женщины, которая не была ее матерью. И пусть Тень не могла проникнуть в замок, она находилась под тем же небом, дышала тем же воздухом, ее грело то же солнце. Она не могла заставить себя уйти.

Прошла неделя, прежде чем хранитель явился снова. Она съела все запасы, выловила несколько рыб в холодном ручье. За золотом Тень не ходила, но не беспокоилась, что его кто-то найдет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация