Книга Когда сбываются мечты, страница 16. Автор книги Бренда Джойс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Когда сбываются мечты»

Cтраница 16

Рука Джейка оказалась у нее за спиной, потом прикрыла ее грудь. Другая рука скользнула вниз и прошлась по ее ягодицам, яростно прижимая ее к себе. И наконец они одновременно оторвались друг от друга, чтобы глотнуть воздуха.

Блэр задыхалась, будто только что приняла участие в марафонском забеге. А выражение глаз Джейка было ей знакомо, потому что однажды прежде она уже видела это выражение в его глазах.

Блэр провела платком по губам и с изумлением заметила на платке пятнышко крови.

— Привет! Мне жаль прерывать вашу идиллию, но ведь ты, Джейк, кажется, владеешь винчестером двадцать второго калибра?

При звуке язвительного голоса Мэтта Блэр вздрогнула, и суровая отрезвляющая реальность предстала перед ней со всей очевидностью. Ее будто поразил удар молнии. Она отпрянула от Джейка и увидела Мэтта за его спиной. Его лицо было бесстрастным и неподвижным, как маска, и она расценила это как изъявление гнева или отвращения, а возможно, того и другого вместе. Он не смотрел на нее. Его взгляд был направлен на Джейка, будто он ее и не заметил. Блэр была готова провалиться сквозь землю. Ее поймали на месте преступления как глупую и шалую девчонку-подростка, с мужем ее сестры, посреди людной улицы. И вдруг ее поразила мысль о том, что все могло бы быть еще хуже. Блэр стремительно обернулась, но, к счастью, Линдсей все еще сидела в ресторане со своими новыми подружками. Блэр с облегчением вздохнула и бессильно привалилась к борту грузовика. Теперь она дрожала как лист. На одно мгновение она утратила контроль над своими чувствами, только на одно мгновение, и в это мгновение могло случиться немыслимое.

— Что такое? — медленно процедил Джейк, поворачиваясь к Мэтту и глядя на него глазами, холодными, как Арктика.

— У тебя есть «Винчестер-22»?

— А в чем дело? — с вызовом спросил Джейк.

— Как шериф этого города я задаю тебе вопрос. И не потому, что не знаю ответа на него, — холодно улыбнулся Мэтт.

Челюсть Джейка окаменела:

— Да, у меня он действительно есть.

— Отлично. А теперь мы вместе можем отправиться к тебе и ты предъявишь мне оружие, если оно у тебя есть. — Мэтт извлек клочок бумаги из кармана рубашки. — Сообщаю тебе, что у меня есть ордер, дающий мне право обыскать твой дом. Мне нужно видеть ружье, Каттер.

Блэр, охваченная смятением, не сводила глаз с Мэтта. Не думает же он всерьез, что Джейк имеет отношение к несчастному случаю с Риком?

Не раздумывая, она вмешалась:

— Мэтт! Что происходит?

Он не ответил на ее вопрос, будто ее здесь и не было.

— Что, мне поехать и разыскать ружье самому или ты вручишь его мне?

Джейк молча смотрел на него. Мэтт был непохож на себя. Он показался Блэр незнакомцем, чужаком, холодным, пугающим представителем власти, способным причинить зло человеку, которого она все еще любила. Блэр облизала пересохшие губы.

— Мэтт, ты ошибаешься!

Наконец он обратил на нее внимание, взглянув так холодно, что внутри у Блэр что-то сжалось, и она отшатнулась от него. Потом он перевел свой суровый взгляд на Джейка.

— Можешь обыскать весь дом, если хочешь, — сказал наконец Джейк, помрачнев, — но ружья ты не найдешь.

— Не найду? Почему же это?

— Потому что у меня его нет. Ты меня в чем-то обвиняешь?

— Пока что никого ни в чем нельзя обвинить. Так где ружье?

— Не знаю. Оно исчезло. Пару дней назад.

Мэтт понимающе кивнул.

Блэр обхватила себя руками за плечи.

— Мэтт, если это по поводу смерти Рика…

Он оборвал ее:

— Где ты был двадцать третьего, Джейк, между двенадцатью пополудни и тремя часами дня?

Джейк продолжал смотреть на него.

— Не помню, — сказал он наконец, — но ты взял ложный след, Мэтт.

Мэтт не обратил на его слова ни малейшего внимания.

— Ты уверен, что не помнишь, где был? — наседал он.

Блэр с возрастающим ужасом смотрела на обоих мужчин.

Джейк покачал головой. Внезапно из тени выступила длинноволосая блондинка. До этого момента Блэр не замечала ее.

— Я знаю, где он был, — сказала она, не сводя глаз с Джейка.

Ее алые губы были решительно сжаты. Джейк пристально посмотрел на нее — в глазах его ничего не отразилось. В лице ничего не дрогнуло.

Мэтт посмотрел на нее с досадой:

— Да, Синди Ли? Дай-ка мне подумать! Конечно, он был у тебя.

Она улыбнулась. На этот раз ее улыбка предназначалась Блэр.

— Да, у меня дома. В моей постели. Со мной!

Она торжествовала победу. Блэр посмотрела на Джейка — и что-то у нее внутри треснуло, надломилось, рассыпалось в прах. Джейк смотрел себе под ноги и чертыхался.

— Ты можешь повторить это под присягой в суде? — спросил Мэтт у Синди Ли.

— Ты это знаешь, шериф. Джейк не убивал Рика Хьюитта. Он не мог этого сделать, потому что был со мной.

Она снова с улыбкой посмотрела на Блэр. Мэтт кивнул, но Синди Ли не сделала ни малейшей попытки удалиться. Блэр пыталась убедить себя, что глупо позволять другой женщине расстраивать себя до такой степени, но ей все равно было скверно. Она с трудом обрела способность говорить:

— Мэтт…

Он посмотрел на нее. Его синие глаза были холодны как лед. Блэр было ненавистно это выражение его лица. Она почувствовала, что дрожит, и спрятала руки за спину, чтобы скрыть их дрожь.

— Это значит, что ты получил результаты вскрытия и анализов?

Их взгляды встретились, замкнулись друг на друге. Глаза Мэтта отливали голубой сталью.

— Да. Рик вовсе не ударился головой, когда упал с лошади. Его ударили каким-то тяжелым металлическим предметом, и этот удар оказался смертельным.

— О мой Бог! — прошептала Блэр.

— Тебе не следует уезжать из города, — сказал Мэтт Джейку.

Потом он снова повернулся к Блэр:

— Это относится и к тебе.

Глава 4

Ночные тени, сгустившиеся вокруг дома, таили в себе угрозу. Блэр поднялась по ступенькам на веранду, обнимая одной рукой плечи Линдсей, будто стараясь защитить ее от опасности.

Рик был убит. Кто-то ударил его по голове тяжелым металлическим предметом. Кто-то намеренно лишил его жизни.

Блэр не могла в полной мере ни понять, ни принять этого.

— Сегодня вечером мне было так весело, мамочка! — тараторила Линдсей, пока они шли к дому.

Холл был ярко освещен, но в окнах первого этажа света не было.

— Можно я завтра днем поеду к Мэри? Мы хотим отправиться за покупками в большой магазин. Ее мама отвезет нас. Блэр с отсутствующим видом согласилась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация