Книга Таинственная герцогиня, страница 43. Автор книги Люси Монро

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Таинственная герцогиня»

Cтраница 43

Ему захотелось, чтобы она не снимала рубашку, но раньше или позже ей все равно придется привыкать к виду этих шрамов. Джаред услышал, как она втянула в себя воздух, когда скинула с него рубашку и его тело, освещенное дневным светом, предстало перед взором жены. Наверное, следовало подождать темноты. По крайней мере при свечах потрясение было бы не таким сильным.

Тут Джаред ощутил, как она проводит пальчиками по следам, оставленным острыми клыками зверя, в точности как сделала это на шрамах на его лице.

– Я не знала, хотя могла бы догадаться. Невозможно сражаться с волком и получить всего лишь несколько ничтожных отметин на лице.

Джаред резко открыл глаза, ожидая увидеть ее отвращение, но к слезам, наполнившим глаза Каланты, он готов не был.

Две слезинки поползли по щекам. Джаред вытер их большими пальцами.

– Не плачь.

– Я не могу удержаться. Ты был ранен.

– Это случилось давным-давно. Они уже не болят. – Особенно когда она прикасается к ним так легко и ласково. Уж какая тут боль! Его тело просто изнемогало от желания.

Каланта покачала головой, но ничего не сказала. Вместо этого она просто склонилась и начала целовать шрамы на его груди теми же дразнящими прикосновениями, что и шрамы на лице в тот вечер в оранжерее. Его мужское естество, и без того твердое как камень, едва не выскочило из черных атласных штанов, которые он надел на свадьбу. Джаред схватил ее за талию и сильно прижал к себе, чтобы их тела соприкоснулись.

Каланта гладила его по груди, одновременно продолжая нежно прикасаться к ней губами. Она не ограничилась шрамами, оставленными волком, а поцеловала по очереди оба его соска. Если она вскоре не доберется до его штанов, он просто умрет.

Джаред протянул руку и развязал тесемки на ее платье, радуясь, что не порвал их в спешке. Он не хотел пугать Каланту, но самообладания почти не оставалось. Похоже, она даже не заметила, что Джаред стянул ее платье вниз и теперь оно болтается на бедрах, поскольку была очень занята, пробуя на вкус его обнаженную кожу и доводя его до безумия дразнящими прикосновениями язычка и зубов.

Джаред совсем сдернул с Каланты платье, и оно пышным белым облаком из бело-золотого атласа упало на пол у ее ног. Сорочка из тончайшего шелка не скрывала розовых сосков от его голодного взора. Снова крепко схватив ее за талию, он приподнял Каланту вверх, и ее совершенной формы груди оказались прямо перед его губами. Джаред сомкнул губы на одной сладкой, твердой маленькой ягодке и с наслаждением попробовал ее на вкус прямо через прозрачный шелк.

Каланта вскрикнула и вцепилась ему в волосы. Он шире приоткрыл рот и слегка ее укусил.

Она выкрикнула его имя:

– Джаред!

Каланте казалось, что она распадается на части. Губы Джареда на ее груди доводили ее до безумия. Боль, возникшая внизу живота, когда он впервые поцеловал ее, теперь пульсировала между ног, в самом сокровенном месте. Она хотела ощутить его там, так, как это произошло в сарае.

– Пожалуйста, Джаред! Прошу тебя! Сделай что-нибудь!

Он отпустил сосок, и она едва не закричала.

– Что я должен для тебя сделать, mon ange? Вот это? – Джаред поцеловал сквозь шелк ее второй сосок, пустив в ход губы, и зубы, и Каланта застонала:

– Да! Да! Это и… – Что-то еще, но ей не хватало слов.

– Или это? – Он зубами сорвал с нее сорочку, и грудь Каланты напряглась и набухла от желания. Его губы были уже на ее теле, он лизал ее под грудью, целовал сосок, прикусывал зубами другой, снова лизал, целовал ложбинку между двумя округлостями, лизал там, где только что побывали его губы… Он собирался замучить ее своими ласками.

Изогнувшись, Каланта обхватила его талию ногами. Шелковая сорочка упала на пол, и Каланта потерлась самым интимным местом о темную поросль на животе Джареда. Она шире раскинула ноги, стараясь усилить трение, и с облегчением вздрогнула, когда ей это удалось. Как приятно! Каланта начала покачивать бедрами, подавая их вперед, и губы Джареда вновь сомкнулись на ее соске, посасывая его, как тогда, в сарае.

Каланта обеими руками обхватила его голову, изо всех сил прижав ее к своей груди. Она услышала его негромкий смешок, но не обратила на него внимания. Плевать, лишь бы продолжалась эта сладкая мука. И Джаред не отрывал губ от ее соска, доставляя ей почти болезненное наслаждение. Крепче сжав его ногами, она потерлась о его грудь, пытаясь облегчить мучительный восторг, охвативший ее тело.

Потрясение нахлынуло, ослепив Каланту, она снова и снова выкрикивала его имя, умоляя не останавливаться.

Когда все завершилось, тело ее обмякло, а ноги безвольно опустились на пол. Джаред поцеловал ее грудь так нежно, так ласково, что Каланта едва не заплакала. Или она уже плакала?

Джаред подхватил ее на руки и молча понес к кровати. Он откинул покрывало и положил Каланту на постель. У нее не было сил, чтобы натянуть на себя одеяло, и она сонными глазами следила за тем, как он снимает с себя остатки одежды. Когда его мужское естество выскочило наружу, Каланта с благодарностью подумала о своей усталости. Оно было огромным, как и сам Джаред, и Каланта задумалась, как, ради святого, она сможет с ним соединиться, но она доверяла мужу, поэтому не поддалась первому порыву вытащить свое уставшее тело из постели и бежать прочь из спальни.


* * *


Джаред заметил, как глаза Кали, только что закрывавшиеся от усталости после вспышки страсти, широко распахнулись при виде его полностью обнаженного тела. Ее взгляд остановился на его достоинстве, и она сглотнула. Он сел рядом с ней на кровати, дрожа всем телом от до сих пор не удовлетворенного желания.

– Все будет хорошо.

Джаред хотел приободрить Каланту. Ему не хотелось, чтобы она боялась его или того, что должно было произойти. Он очень надеялся, что слов будет достаточно, потому что после ее безумной вспышки страсти ему просто не хватит самообладания для нежных уговоров.

Каланта перевела взгляд на лицо Джареда. Глаза ее потемнели от пережитой страсти.

– Я доверяю тебе.

Джаред ничего не ответил. Горло его перехватило от непонятного чувства. Эта хрупкая женщина полностью отдалась в его власть.

– Я не хочу сделать тебе больно.

– Думаю, в первый раз это неизбежно.

Когда Джаред стягивал с нее остатки порванной сорочки и расшнуровывал корсет, руки его тряслись. Он обрадовался, увидев, что она не затягивает его настолько туго, чтобы на теле оставались болезненные красные следы, как бывало у других женщин. Наконец-то Каланта полностью обнажена и так соблазнительна, что ему было больно на нее смотреть. Он раздвинул ей ноги, без слов потребовав, чтобы она открылась ему, и Каланта повиновалась.

– Ты прекрасна. – Джаред произнес эти слова шепотом, внимательно глядя на ее самое сокровенное место.

Каланта хотела сдвинуть ноги, но ее остановило отчаянное желание в его взгляде. Однако она не сумела скрыть румянец, обжегший ее кожу, как только в ней возникло вновь пробудившееся желание.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация