Книга Абсолютный доступ, страница 61. Автор книги Джеймс Роллинс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Абсолютный доступ»

Cтраница 61

Неплохо. Быстрая реакция.

Приняв в грудь автоматную очередь, боевик отлетел назад. Мертвое тело рухнуло на землю.

– Вставай, – сказал Пирс. – Давай попробуем зайти с флангов.

Малоун сдержал жалобный стон. Его колени просили пощады. Война в джунглях определенно не для его возраста…

Ничего, как-нибудь выдюжим.

И он бросился вперед.

* * *

Грей следил за продвижением Малоуна, стараясь не вырываться вперед. Им было важно, чтобы любая лодка, поджидавшая боевиков, была неисправна. К сожалению, несмотря на малочисленность своих сил, дойдя до берега, они будут вынуждены как-то решить этот вопрос.

Пирс продолжал идти по лесу, параллельно тропе, по которой ушли боевики, – он с одной ее стороны, Малоун с другой, вне поля его зрения. Между деревьями дул легкий ветерок, причем, похоже, от реки к лесу. Вскоре долетевшие откуда-то спереди крики – сначала на португальском, затем на английском – заставили его застыть на месте.

* * *

– Выходи, или я убью твоего напарника.

Грей, пригнувшись, выдвинулся вперед. Впереди была куча валежника – одно из деревьев рухнуло, и теперь там, где оно когда-то стояло, зияла дыра. Эту рану в теле сельвы омывал свет звезд, и в этом свете Грей увидел главаря боевиков. Тот стоял, подняв вверх маленький стальной футляр; светодиодный дисплей по-прежнему светился. Другой боевик прижимал дуло автомата к затылку Траска. Грею было наплевать на жизнь ботаника – Малоун поделился с ним рассказом о том, как и какой ценой Траск завладел своей находкой. Сейчас для него было важно одно: отнять у боевиков токсин, прежде чем тот попадет в производственную лабораторию потенциального иностранного противника, где его начнут производить в массовом количестве.

– Немедленно выходи, или я убью его, – крикнул главарь.

С поляны, где лежало поваленное дерево, появилась еще одна пара боевиков. И тогда Грей понял свою ошибку.

Твоего напарника.

Под дулом пистолета на поляну вытолкнули второго пленника – с окровавленным лицом и кляпом во рту.

Коттон.

* * *

Малоун держал руки на голове. Он угодил в засаду вскоре после того, как расстался с Пирсом. За его спиной внезапно выросла чья-то тень. Чья-то рука зажала ему рот, вторая стиснула горло. Затем вторая фигура ударила его прикладом в живот, и Коттон рухнул на землю. Он еще не успел прийти в себя, как ему заткнули рот косынкой и под дулом пистолета вытолкнули вперед. Теперь он смотрел на темный лес, моля Бога, чтобы Пирс оставался на прежнем месте.

Увы, его безмолвный зов не был услышан. В двадцати ярдах от него, высоко подняв над головой в знак капитуляции винтовку, из леса появился Грей.

Один из похитителей вытолкнул Малоуна вперед.

Приблизившись, Пирс поймал его взгляд и одними губами и произнес:

– Будь готов бежать.

После этого он шагнул мимо Малоуна и громко крикнул:

– Я сдаюсь!

Его крик привлек внимание главаря бандитов.

С этими словами Грей отбросил штурмовую винтовку и слегка повернулся. Как он и предполагал, взгляды боевиков последовали за траекторией полета винтовки. Тогда Пирс быстро опустил одну руку к талии, выдернул из кобуры свой верный «ЗИГ-Зауэр» и выстрелом с бедра уложил двух ближайших к нему бандитов.

А теперь поборемся за главный приз.

Он прицелился в главаря и выстрелил.

Увы, он не убил его. Вместо этого пуля пронзила протянутую руку боевика, ударилась о стальной корпус футляра и лишь затем попала в грудь. Наружу, окутывая всех, кто был рядом, мгновенно вырвался желтоватый туман. Грей вспомнил, как Малоун пересказал ему предупреждение Траска. Если разобьется хотя бы один флакон, он убьет абсолютно все в радиусе ста ярдов.

Облако между тем быстро распространялось.

Боевики подняли крик.

Подул ветер и погнал облако в его сторону. Грей тотчас отпрянул назад. Малоуну не нужно было говорить дважды: тот со всех ног бросился назад к тропе. Грей повернулся, чтобы побежать следом, но в этот момент из ядовитого облака возникла чья-то фигура.

Траск.

Его лицо казалось словно ошпаренным, глаза заплаканные, незрячие. Он сделал всего пару шагов, как вдруг каждую его мышцу свело судорогой. Потеряв равновесие, тело тяжело рухнуло на землю.

Что ж, поделом тебе, приятель.

Грей повернулся и бросился за Малоуном. Погоняемая ветром, смертельная угроза летела следом за ним. Он оглянулся на картину смерти. Обезьяны замертво падали с веток деревьев. Птицы взлетали, но тотчас камнем падали на землю. Все, что ползало, бегало или летало, погибало буквально на глазах. Пирс догнал Малоуна. Вместе они пробежали последний отрезок тропы и выскочили на поляну деревни.

К сожалению, та была не пуста.

Местные жители все еще находились там, так и не успев покинуть свои хижины. Напуганные их внезапным появлением, дети спрятались за своих матерей, думая, что, возможно, это вернулись боевики. Их не успокоил даже тот факт, что Малоун был весь в крови и с кляпом во рту. Грей остановился и обернулся к тропе. Над сводом леса кружились летучие мыши, вылетевшие на свою обычную ночную охоту на насекомых. А затем они начали одна за другой падать с неба – сначала далеко от него, затем все ближе и ближе.

Смерть неслась на них, подгоняемая ветром.

Грей повернулся к жителям деревни и увидел испуганные лица. Никто из них, включая его самого, не сможет убежать от ядовитого облака.

Своим неудачным выстрелом он обрек их всех на смерть.

* * *

Малоун поискал глазами единственную надежду. В следующий миг он рухнул на колени и схватил с земли гранатомет. Быстрая проверка подтвердила, что тот заряжен.

Слава богу.

– Что ты задумал? – крикнул Пирс.

Времени на объяснения не было.

Коттон поднес трубу к плечу, прицелился в тропу и выстрелил.

Отдача ударила ему в лицо, за спиной вылетел шлейф дыма. Описав со свистом в воздухе дугу, заряд взорвался в начале тропы. Темноту ночи озарила огненная вспышка. Деревья взорвались дождем горящих веток и листьев.

Коттона накрыла обжигающая волна. Было ли этого достаточно? В его голове звучали слова Траска: «Что касается этого токсина, против него нет никакого антидота, никакой дезактивации. Его можно только сжечь».

Малоун вытащил кляп.

Огонь быстро распространялся от места взрыва. Его языки высоко плясали в темноте ночи. Клубы дыма устремились вверх, поглощая звезды, поглощая весь воздух вокруг, который, как надеялся Коттон, содержал токсин. Он затаил дыхание, хотя это вряд ли поможет, если облако достигнет его укрытия. Затем от края леса выбежала темная фигура, часть живой тени. Пантера. Желтые когти впивались в землю. Темные глаза отражали сияние костра. Большая кошка зашипела, обнажая клыки, а затем бросилась в сторону и вновь нырнула в темную чащу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация