Книга Абсолютный доступ, страница 59. Автор книги Джеймс Роллинс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Абсолютный доступ»

Cтраница 59

Но, возможно, имелось и другое объяснение…

Боевики, что прочесывали обеденный зал, проверяли последние тела. Двое ближайших к ним вооруженных бандитов переключили внимание с коллег на пленников.

– Среди руин я обнаружил груды костей, многие из них обгоревшие. Другие скелеты выглядели так, будто люди умерли там, где упали. Шаман рассказал мне историю о великой чуме, которая в считаные секунды убила людей и отделила плоть от костей. Он показал мне необычную темную орхидею, растущую неподалеку. Тогда я не знал, была ли именно она источником чумы, но шаман утверждал, что это растение – сама смерть. Даже простое прикосновение к нему способно убить. Шаман научил меня безопасно его собирать и выжимать из лепестков яд.

– И как только ты научился собирать этот токсин…

Траск наконец взглянул ему в глаза.

– Да, я должен был его проверить. Сначала на шамане. Затем на жителях деревни.

У Малоуна застыла в жилах кровь. Фактически Траск только что признался в массовом убийстве.

Тот снова отвернулся.

– Позже, дабы убедиться, что я – единственный владелец смертоносного токсина, я сжег все места произрастания орхидей, какие только смог найти. Как видите, мой спаситель, ключ к секрету только в моих руках.

Коттон услышал достаточно.

– Держись ближе ко мне, – произнес он одними губами.

Таща за собой Траска, Коттон бочком протиснулся к краю толпы. Теперь нужно поскорее вывести из строя четырех вооруженных бандитов. На раздумья ему дано лишь несколько секунд. Боевики наконец сбились вместе. В магазине его пистолета оставалось семь патронов. Он не имеет права промахнуться.

Коттон посмотрел на перевернутый стол с мраморной столешницей. Что ж, неплохое укрытие. Главное, прежде чем начнется стрельба, отойти подальше от несчастных заложников.

Он схватил Траска за локоть и указал на стол.

– За мной. По моей команде.

Быстро досчитав до трех, Малоун, размахивая пистолетом, бросился к столу. Увы, пол под его ногами дрогнул, а сам он полетел на пол, приземлившись далеко от стола. При этом, больно стукнувшись об пол, машинально разжал пальцы. Пистолет выскользнул из его руки и, пролетев через весь пол, остался вне пределов досягаемости. Обернувшись, Коттон увидел, что передняя часть обеденного зала отрывается от корпуса судна, осколки стекла летят во все стороны, стены идут трещинами и раскалываются.

В зияющее отверстие ворвались темные стволы и ветки деревьев.

Все понятно. Их корабль врезался в берег и сел на мель.

Удар сбил всех с ног, даже вооруженных захватчиков. Коттон поискал глазами Траска. Ботаника отбросило в самую гущу бандитов.

Траск выпрямился. Но даже текущая из носа кровь была бессильна замаскировать черты его лица. Все четверо боевиков удивленно вскрикнули. И все четверо дружно вскинули винтовки. Траск моментально поднял руки вверх, сдаваясь.

Малоун поискал глазами пистолет, но его нигде не было видно.

Траск посмотрел в его сторону. На лице ботаника были написаны страх и мольба.

Его мысли были очевидны. Помоги мне. Иначе… Малоун покачал головой и поднес палец к губам, мол, ни звука. Оставалось лишь надеяться, что доктор поймет: предать Малоуна – не самая лучшая идея. Чтобы действовать, один из них должен быть свободен.

Траск замешкался. Бандиты грубым рывком поставили его на ноги, но он ничего им не сказал.

В обеденный зал с сердитым криком влетел попугай. В крике птицы Малоуну послышалась его собственная досада.

Он мог лишь молча наблюдать за тем, как Траск и его похитители исчезают под темным пологом сельвы.

* * *

Грей посмотрел на разгромленный обеденный зал и темные джунгли за широкой трещиной в стене.

– Значит, ты его упустил?

– А что еще я мог сделать? – буркнул Малоун, стоя на коленях. Он явно пытался что-то найти среди поваленных стульев и перевернутых столов. – Особенно после того, как судно село на мель…

Каюта Траска оказалась пуста. Но теперь Грей знал: доктор носил образец с собой. Пирс также выслушал все, что сообщил ему Малоун, пересказавший то, что узнал от Траска.

Коттон сунул руку под скатерть и достал потерянный ранее пистолет.

– Как говорится, не было печали… Каков наш следующий шаг?

– Тебе не обязательно продолжать поиски. Ты на пенсии. Возвращайся к своей подружке в Буэнос-Айрес.

– Я бы с радостью, но, увы, не могу. Иначе Стефани Нелл съест меня с потрохами. Боюсь, ты застрял тут со мной. Обещаю, что постараюсь тебе не мешать.

Грей уловил сарказм в его голосе.

Пока что непродолжительное партнерство двух ведомств – правосудия и армии – оказалось бесплодным. Но, поскольку Траск угодил в лапы к боевикам, Пирс, хотя и не спешил это признавать, был рад любой помощи.

Малоун прошел через обеденный зал к разрушенной стене судна. Здесь бывший агент наклонился, внимательно на что-то глядя. Остальные пассажиры уже покинули корабль, сев на другие лодки.

– Здесь тянется кровавый след.

Грей подошел к нему.

– Должно быть, это Траск, – сказал Коттон. – Когда корабль сел на мель, он разбил себе нос. У него было сильное кровотечение.

– Тогда последуем за ним.

– Ранее я видел патрульный катер. Они могли увезти его по реке.

– Я тоже заметил его, из иллюминатора каюты. Но он унесся прочь вскоре после того, как мы сели на мель. Нападение, пожар, крушение… это привлекло к нам целую армаду других судов.

– Ты считаешь, что наземная команда и катер планируют встретиться где-то вверх по Амазонке? Где меньше посторонних глаз?

– Это имеет смысл. А также дает нам шанс.

– Совсем крошечный, и он стремительно уменьшается. – Малоун указал на капли крови, затертые сапогом одного из боевиков. – Как только они окажутся в сельве, их будет трудно выследить в темноте.

– Но они спешат, – заметил Грей. – И вряд ли ждут, что кто-то последует за ними. А еще им придется держаться берега реки, ожидая, когда их подберут. Четверо бандитов и пятый, пленник, должны оставить заметный след.

Так оно и было.

Несколько минут спустя, шагая по глинистому берегу, Грей быстро определил место, где боевики свернули в лес. Он оглянулся на севший на мель лайнер. Тот криво торчал из воды. В сумеречное небо с кормы все еще поднимался столб черного дыма. Другие суда уже спешили на помощь. По мере распространения огня, пассажиров пересаживали в лодки и отвозили прочь с места катастрофы.

Грей отвернулся от дымящихся останков теплохода. Тот был назван в честь британского исследователя, Перси Фосетта, который исчез в Амазонии во время поисков мифического затерянного города. Пирс бросил взгляд на густую сельву. Ему очень хотелось надеяться, что его и Коттона минует эта участь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация