– Она так и стоит тут с нашего ухода, – заметил Сэм.
Бобби проверил второй сугроб, расчистил окно второй машины.
– Да, это фургон Джейсона, – сказал он. – На зеркале заднего вида висит плюшевый игральный кубик. – Он окинул взглядом толстый слой снега на крыше фургона.
Сэм нахмурился:
– Дин не позвонил. Значит, или телефон отключился, или Дин его потерял. – Он посмотрел на тропу, по которой они пришли. – В любом случае, связаться с ним нельзя. Если телефон сел, он там, где нет электричества.
– И там, должно быть, очень холодно.
– Нужно найти его. Это будет чертовски трудно в такую бурю, но попытаться надо.
Бобби направился к входу на тропу, Сэм последовал за ним. Они смотрели на густой снег, который всего за несколько минут засыпал их следы.
– Будет непросто, Бобби.
Бобби не ответил. Сжав посеревшие губы, он пристально смотрел на снег валивший стеной.
Глава 40
Дин почувствовал, как его захлестнула первобытная волна самосохранения.
– Еще одна лавина?
Грейс прислушалась. Земля под ногами загудела. Снежный покров дрожал, ломаясь на куски. Сердце Дина отчаянно колотилось.
– Да, но среди деревьев мы в безопасности, – сказала Грейс.
Дина это не убедило.
– Ты видела, какой кусок леса смела предыдущая лавина?
– Да.
– Думаешь, здесь такого не случится?
– Мы выше по склону, деревья тут гуще.
Гора задрожала, и Дин схватился за дерево, чтобы удержаться на ногах.
– Где она?
Грейс попыталась разглядеть вершину сквозь деревья.
– Наверное, слева. – Она подождала. – Думаю, пройдет мимо.
Туман был такой густой, что Дин ничего не видел. Возможно, лавина несется к ним. Ужасно было думать, что стена снега может сбросить их с горы. Дин напрягал слух, чтобы услышать треск ломающихся стволов – что угодно, что могло бы указать направление лавины.
– Может, нам стоит пойти в другую сторону или подняться повыше?
Грейс, не двигаясь с места, прислушивалась. Снег под ними продолжал съезжать, засыпая ботинки. Потом дрожь прекратилась.
– Кажется, все, – проговорила Грейс.
Гул прекратился, далекий рев затих, земля под ногами успокоилась.
– Так мы в безопасности? – уточнил Дин.
– Пока да.
– Особой уверенности это не внушает. Надо добраться до лыжной базы.
Дин снова начал подниматься по склону, петляя между деревьями. Грейс шла следом, нервно поглядывая в ту сторону, откуда сошла лавина. Облака висели так низко, что Дину иногда казалось: еще чуть-чуть, и они доведут их обоих до приступа клаустрофобии. Возможно, преследователь брел сзади, а Дин не мог его разглядеть. На самом деле, он был почти уверен, что за ними все еще следят. Спиной Дин чувствовал пристальный взгляд.
Глава 41
Дин и Грейс медленно пробирались сквозь снегопад к лыжной базе. Дин надеялся, что они идут в нужном направлении. Он прикинул, что они уже прошли шесть километров из десяти и поднялись примерно на сто пятьдесят метров. И эти метры особенно чувствовались. Если бы он шел по ровной местности, то и не заметил бы их, но теперь приходилось барахтаться в снегу, и это отнимало куда больше энергии.
Они вышли на большое открытое пространство, и Грейс остановилась, чтобы свериться с картой.
– Это луг Семи Валунов. Когда пройдем через него, нужно будет подняться на склон на дальней стороне. Там уже начинается территория базы.
Дин оторвал взгляд от карты. Отсюда он даже края луга не видел. Грейс проследила за его взглядом:
– Если бы было ясно и солнечно, мы бы уже увидели лыжные трассы, – она оглядела луг. – Мы близко.
Грейс указала на карте расстояние между базой и лугом. Действительно, осталось совсем немного.
Грейс зашагала по снежной равнине. Дул сильный ветер, и казалось, что на земле свиваются и скользят снежные змеи. Дин шел за ней, охраняя тыл. Но преследователь больше не показывался.
Грейс добралась до середины равнины. Дину не нравилось открытое пространство, зато приятно было наконец-то оказаться на ровной поверхности, и он почувствовал прилив энергии. За последние сутки во рту у него побывало только несколько полосок вяленого мяса.
Дин остановился, достал из рюкзака бутылку воды и сделал большой глоток. Холодный сухой воздух вытягивал всю влагу, и постоянно хотелось пить. Он уже собирался убрать бутылку, когда услышал громкий треск.
Он посмотрел на склон впереди, боясь очередной лавины. Потом вскрикнула Грейс. Дин обернулся и успел заметить, как Грейс падает в снег. Снова раздался оглушительный треск и земля вокруг нее внезапно вздыбилась. В воздух плеснула вода, и Грейс исчезла.
– Грейс! – крикнул Дин и побежал к ней.
Теперь он понял, какую ужасную ошибку они совершили. Они вышли не на заснеженный луг, а на замерзшее озеро. Упав на живот, Дин пополз к дыре во льду, в которой исчезла Грейс. Спутницу он не видел – только черную дыру во льду, в которой плескалась вода. Снизу раздался глухой удар, и Дин понял, что Грейс затянуло под лед, и она бьется об него, пытаясь выбраться на поверхность.
Дин знал, что ледяная вода парализует тело и легкие почти мгновенно. У него оставались считаные секунды. Он стянул перчатку, подобрался к краю полыньи и сунул руку в воду. Поболтал ею, чтобы Грейс почувствовала движение. Прошло несколько секунд – слишком много секунд. Внезапно его пальцы коснулись чего-то. Рюкзак. Дин схватился за него и изо всех сил потянул вверх. На секунду рюкзак зацепился за край льдины, и Дин испугался, что Грейс выскользнула, но потом над водой показалась голова. Отползая по льду, Дин начал вытаскивать Грейс на лед. Упираясь снегоступами, он вытянул Грейс, перехватил ее за плечи и выдернул из воды. Она, дрожа, повалилась на лед. Глаза ее закатились. Нужно было как можно скорее согреть ее и обсушить. Не поднимаясь, он пополз к краю озера, волоча Грейс за собой.
Когда они снова оказались в лесу, Дин встал и закинул ее на плечо. Через несколько метров, в безопасном месте, Дин привалил Грейс к дереву и стянул с нее мокрый рюкзак. Ее зубы стучали, губы посинели. Свой рюкзак Дин тоже сбросил рядом с ней.
Потом он снова надел перчатку и оглянулся в поисках относительно сухого топлива. Он нашел несколько больших веток. Грейс дрожала, стуча зубами, глаза ее были закрыты.
Хорошо. Если дрожит, значит, переохлаждение не критично. Но в себя она не приходила.
Дин обложил ветки сосновыми иглами и хворостом, вытащил зажигалку. Но когда попытался поджечь их, они не загорелись. Он попробовал еще раз, и еще, но дрова были слишком влажными. Некоторые иголки занялись, однако жара не хватило даже на то, чтобы загорелся хворост. Дин пытался разжечь огонь еще несколько минут, но безуспешно.