Марта деловито продолжала:
– Придется зайти в магазин специй и антиквариата «У Одиссея». Это на побережье. Там можно найти практически все, что угодно.
Сэм закрыл записную книжку и убрал во внутренний карман:
– Хорошо. Сколько тебе понадобится времени?
– Примерно день, я думаю.
– Большое спасибо за помощь, – сказал Сэм.
Марта улыбнулась:
– Только моим людям на кухне не рассказывайте. Они думают, что по ночам я рублюсь в ролевые игры.
– Никому не скажем, – уверил ее Бобби.
– Я так и поняла, Бобби Сингер, – Марта снова улыбнулась.
На этот раз Бобби продержался на несколько секунд дольше, но в конце концов все равно смущенно отвел взгляд. Он отлично держался в бою и знал о темной магии и созданиях из мрака больше, чем любой другой, но не знал, как себя вести, когда дело касалось отношений между людьми. Бобби не слишком хорошо справлялся с повседневной жизнью. Как, в общем, и все они.
Бобби проводил Сэма до машины.
– Она твой старый друг, да, Бобби?
– Что-то типа того, – уклончиво отозвался Бобби. – Когда достанешь специи, встретимся здесь. Я начну работать над заклинанием.
– Думаешь, успеем до завтра собрать все нужное и провести ритуал?
– Хотя бы попытаемся, черт побери.
Глава 19
Дин выстрелил, и фигура, нырнув в кусты, исчезла из виду.
– Кто это?! – крикнул Джейсон, выхватив оружие.
Дин высматривал хоть какие-то признаки движения.
– Ты хорошо его рассмотрел?
Сердце Дина колотилось. Джейсон озирался, не опуская пистолет.
– Нет!
Дин почувствовал прожигающий спину взгляд и круто развернулся. Высоко вверху, на другой гранитной глыбе, стояла худая фигура и смотрела на них.
– Там! – крикнул Дин и прицелился.
Фигура исчезла. Дин повернулся к Джейсону:
– Надо выследить тварь, выяснить, где она засела.
– Учитывая, с какой скоростью она двигается, задача непростая.
Дин подошел к месту, где впервые увидел вблизи стоящую около дерева фигуру. На просевшей почве отпечатались следы ботинок.
Внезапно раздавшиеся слева голоса отвлекли его. Между ветвями мелькнуло что-то яркое и Дин – а за ним и Джейсон – сошли с тропы. Джейсон встретился с Дином взглядом и одними губами спросил:
– Туристы?
Дин выглянул из-за огромной желтой сосны. Конечно, туристы. Двое, со здоровенными рюкзаками. Дин окинул взглядом горный хребет. Надо избавиться от туристов, пока тощий не вернулся.
Джейсон затаился, а Дин вышел из укрытия наперерез путешественникам. Махнув удостоверением ФБР, он приблизился:
– Специальный агент Плант.
Туристы остановились. Мужчина и женщина, обоим под тридцать, держались за руки и смеялись. Их улыбки, однако, тут же увяли.
– В чем дело? – спросил мужчина.
– Это место закрыто, мы ловим тут преступника, – сказал Дин.
Туристы явно встревожились:
– Нам грозит опасность?
– Нет, если немедленно вернетесь к машине. Где вы остановились?
– У входа на Файндер Маунтин. Мы только начали маршрут.
– Хорошо. Пожалуйста, возвращайтесь в автомобиль и покиньте территорию.
Женщина схватила мужчину за руку и повернула назад.
– Кого вы ловите? – уточнил мужчина.
– Скажу вам только одно. Не останавливайтесь, что бы ни случилось.
Этого хватило. Мужчина взял подругу за руку, и они поспешили обратно. Когда парочка отошла подальше, появился Джейсон.
– Ловко.
– Спасибо.
– Провожать до машины будем?
– Ну да.
Они последовали за парой, держась на расстоянии. Дин заметил, что Джейсон хромает уже не так сильно.
– Тебе лучше?
Джейсон кивнул:
– Ага. Самочувствие медленно приходит в норму. Хотя ребра еще побаливают.
У Дина не хватило духу рассказывать ему, насколько сложнее бороться с асвангом, чем с вендиго. Их прикончат, если Бобби с Сэмом не вернутся с оружием как можно быстрее. Проследив, как парочка садится в «Субару Аутбек», Дин нырнул обратно в лес. Больше никакого движения он не заметил.
Начали собираться облака, холодный ветер забрался под куртку. Джейсон посмотрел на небо:
– Может начаться буря.
– Скоро стемнеет, – отозвался Дин. – Нужно найти место для лагеря.
Ветер вздыхал в верхушках деревьев, и Дин решил, что вероятно, лучше обойтись без костра. Огонь служил хорошей защитой от вендиго, но яркое теплое пламя может привлечь асванга. Дину совсем не хотелось сражаться с чем-то подобным. Они так мало знали о твари, что Дину казалось, что они импровизируют на ходу. Черт, да так оно и было.
– Сперва мне нужно залезть повыше и связаться с Бобби.
– Я пройдусь с тобой до подножия скалы.
В полусотне метров от них возвышался крутой гранитный склон. Дин начал взбираться на него, поглядывая, не появится ли где худой человек. На вершине он включил телефон, поймал сигнал и набрал номер Сэма. Брат ответил сразу:
– Дин.
– Сэм.
– Как там у вас?
– Завернули пару туристов. За нами бегает что-то шустрое и тощее. Мы его не разглядели.
– У вас все в порядке?
– Пока да. А у вас?
– Встретились с охотницей. Она уже начала готовить ингредиенты для оружия. Вечером еду в магазин специй на побережье.
– Как там Бобби?
– Нормально. По-моему, эта охотница к нему неровно дышит.
– Могу поспорить, он краснеет.
– Еще как.
– Ладно, поторопитесь. Я перезвоню через шесть часов.
– Хорошо, Дин. Будь осторожен.
– Пока.
Дин вернулся вниз, к Джейсону.
– Все в порядке? – спросил тот.
Дин кивнул:
– Ага. Давай, пока не стемнело, найдем, где устроить привал.
Джейсон, кажется, нервничал.
– Ладно.
Порывы ветра приносили мелкий снег. Дин поднял голову к потемневшему небу. Собирались облака, и пахло снегом. Надвигалась буря, и Дин надеялся, что они к ней готовы.
Глава 20
Небо на западе заливало золотом. Сэм ехал к побережью и малоизвестному магазинчику «У Одиссея», в котором торговали специями и традиционными товарами для рыболовов. Он въехал на национальное побережье Пойнт-Рейес, оставив позади визит-центр Медвежьей Долины – огромное, словно амбар, здание. По полям бродили олени, в подлеске мелькали перепела. Петлявшая через лес дорога вывела Сэма к историческим ранчо. На полях, задумчиво глядя перед собой, паслись коровы. Проехав через проволочное ограждение от скота, Сэм оказался в заповеднике калифорнийских оленей. Олени неспешно расхаживали там, их огромные рога казались белыми от солнца.