Книга Стезя чародея, страница 21. Автор книги Алексей Глушановский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Стезя чародея»

Cтраница 21

* * *

Вино, выплеснувшись из сминаемого кубка, оросило рукав и тонкой, красной струйкой потекло по столу.

— Опять! — Бер в раздражении отбросил измятую посудину и зычно потребовал: — Еще вина! И новую кружку, покрепче! — Подбежавший слуга торопливо заменил испорченный прибор, и великий трирский поэт, признанный и любимый публикой гений, тяжело откинулся на спинку кресла и вновь невидящим взглядом уставился на мерцающий в камине огонь.

Слуги тревожно переглянулись. Уже третий день хозяин вел себя совершенно неадекватно. Вернувшись из императорского дворца, после удачного выступления, он запил. И ладно бы это была веселая попойка, с шумными гуляниями, танцами, лейб-гвардейскими офицерами, валяющимися на, под, а иногда, когда к гулянке присоединялись маги, и над столами, уличными танцовщицами и непрекращающимися беседами на тему: «А ты меня уважаешь? А как поэта? Что значит — как его и уважаешь? Значит, как человека — нет? Ах, оговорился, и вовсе не то хотел сказать… Ну, выпьем за уважение!» Это было вполне привычно и никаких негативных эмоций не вызывало. Но вот уже третий день, как хозяин мрачно пил дорогое валенсийское вино, запершись в одиночестве в своем кабинете, бурча что-то себе под нос и вызывая слуг, только чтобы потребовать еще вина или заменить очередной сломанный кубок. По уединенному особняку, стоящему в самом элитном районе «белой» части города, поползли нехорошие слухи.

Сам же предмет и виновник этих слухов смотрел в огонь, ни сном ни духом не ведая о том, какую панику среди обслуживающего персонала поднимает его хандра, и поминал «теплым и ласковым словом» светлых магов, производивших его модификацию, Войну Сил, политиков, ее развязавших, и лично Йоркаса Карра, придумавшего способ создания модифицированных людей. По давней привычке, делал он это в рифму, и уже сложенного хватило бы на весьма и весьма немалую балладу.

— Рифма к словам: придурок …! Так… сломанный, обломанный… И что получается? Ерунда, однако! Обломанная! Так же, как и я, впрочем. Сволочи! Мне-то еще ладно, у меня Иль есть. А каково остальным мужикам. Впрочем, мне тоже несладко… Какая девчонка! И ведь не врет! Интересно, как она выжила? Ведь говорили же, что всех дель Нагалей под корень вырезали! Проклятое изменение! Если бы не оно, точно попробовал бы с ней познакомиться! Ей, небось, сейчас несладко приходится. А Иль? Измена… гадкое слово. Нет, подлость недопустима! Впрочем, можно было бы попробовать развестись. Но, что об этом… Какие глупые мысли. Я увидел эту девушку первый и, наверно, последний раз в жизни и уже влюбился, как мальчишка. О чем думаю! Ведь, даже если бы и получилось ее соблазнить, все равно ничего бы не вышло. Разве что кроме многочисленных повреждений внутренних органов девушки. Помнится, у Рийла тоже была неземная любовь. А что вышло? Вот, то-то же! Да и у меня уже были попытки немного развлечься с поклонницами… Хорошо, успел вовремя остановиться. Проклятое изменение! Сволочь Йоркас! Чтоб его в Бездне демоны поджарили посильнее! На прогорклом масле, водой разбавленном! Или не водой… — От представившейся картины различных вариантов, чем именно демоны могли бы разбавить масло для поджаривания неудачливого мага жизни, Бер удовлетворенно хмыкнул. — А об этой девчонке надо забыть… Забыть!!! Эй, там! Еще вина! Закончилось? Как закончилось?!! Управляющий! Ушел? Сволочь! Как есть сволочь! Ну что ж, прогуляюсь до трактира. Только не в тот. Да… Не в тот!

Но ноги сами несли изрядно поддатого барона Торасского на дворцовую площадь, в тот самый, памятный трактир. И где-то в глубине души слабо шевелилась надежда вновь увидеть волну черных волос, запавшую в память стройную фигуру и услышать голос девушки, представившейся как Вереена дель Нагаль.

* * *

— Приветствую вас, ларесса. — Молодой мужчина с ярко-рыжей шевелюрой вежливо поклонился сидящей в захудалой таверне и высматривающей себе очередную добычу Вереене. — Вы не могли бы уделить мне несколько минут для важного разговора?

— Присаживайтесь, — недовольно буркнула девушка, понимая, что парочка селийских охотников за рабынями, вот уже пятнадцать минут как поджидающая ее у выхода из таверны, для нее уже потеряна. Вряд ли они рискнут нападать на девушку, которая перед этим беседовала с огненным магом. — Что вы хотели?

— Разрешите представиться. Меня зовут Алектис. Алектис Реган. Я от милорда Альфрани. — без экивоков начал маг.

— И что же еще хочет от меня лорд-протектор? — недобро прищурившись, поинтересовалась вампиресса. — Кажется, я вполне понятно разъяснила вашему предшественнику, что не собираюсь шпионить за Ариохом! Или повторить объяснения? — Демонстративно царапнув коготками столешницу, она с нехорошим вниманием взглянула на лицо молодого мага, как бы выбирая, какая из двух гладковыбритых щек более достойна носить на себе отпечаток ее ладони.

— Нет-нет, вы меня неправильно поняли! — Маг поспешно отодвинулся, всем своим видом демонстрируя полное дружелюбие. — Агент, выдвинувший вам такое бестактное предложение, уже отозван, и понесет заслуженное наказание за свою грубость и некомпетентность. Просто… милорд Альфрани узнал, что ваш господин намерен участвовать в Великом турнире, причем в ритуальных доспехах, и несколько обеспокоен.

— Сочувствую, — без малейшей сочувственной нотки в голосе произнесла Вереена. — Однако, причем здесь я?

— Насколько я понимаю, вы так же заинтересованы в безопасности Ариоха Бельского, как и мы… Или даже больше. — Маг сделал театральную паузу. Вереена, мягко кивнула, поощряя его к продолжению рассказа. — Милорд Альфрани приказал передать в распоряжение вашего господина комплект доспехов, являющийся довольно близким аналогом выбранной лэром Бельским брони, однако изготовленных лучшими магами-оружейниками Академии. Их прочность многократно превышает обычную для доспехов этого класса. Фактически, эта броня по прочности даже несколько превосходит обычный турнирный доспех, в то же время по весу не превышая обычного ритуального. Магии он не содержит, поэтому никакого нарушения турнирных правил не будет. Даже если особая прочность доспеха и будет замечена надзирающими, то ваш господин всегда сможет ответить, что этот доспех был изготовлен гномами для его далекого предка. Соответствующие клейма проставлены. Кроме того, позвольте обратить ваше внимание на то, что, несмотря на все достоинства лошади вашего господина, она мало подходит для турнирного боя. Солнечный аргамак будет куда лучше!

— Не спорю. — Вереена отвернулась, скрывая свои чувства.

Солнечные аргамаки, разновидность лошадей, выводимая светлыми магами, ценились не просто на вес золота, а гораздо, гораздо дороже. Для создания одного аргамака требовался упорный труд двух-трех магов жизни как минимум третьего уровня, отслеживавших и корректировавших развитие зародыша с момента зачатия и до достижения одного года.

Их выращивали из наиболее породистых представителей лошадиного племени, причем кобыла при родах неизменно погибала. Солнечные аргамаки отличались невероятной силой, умом и преданностью, могли устанавливать неразрывную, почти телепатическую связь, улавливая и исполняя малейшее желание своего господина, что давало огромнейшие преимущества в конном бою, однако были неспособны к самостоятельному размножению, из-за чего их поголовье было крайне мало. Поэтому очень и очень немногие маги и правители наиболее богатых стран могли позволить себе это чудо. Солнечными их прозвали за невероятный ярко-рыжий цвет гривы и хвоста при общем снежно-белом окрасе шкуры.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация