Джесси, Гиацинта и Лэйни постучали в крепкую деревянную дверь. Никто не ответил, и Джесси снова постучала. В ту же минуту подоспел Оливер, и они заколотили по двери все вчетвером. Кабинет Триджа располагался в дальней части церкви, и он обычно снимал слуховой аппарат, когда был занят работой.
Старания Вандербикеров были вознаграждены, когда тяжёлая дверь медленно открылась и прозвучал бодрый гулкий баритон.
– Здравствуйте, мои хорошие! Славно ли у вас проходит день?
Глава пятая
На Тридже были круглые очки и белая футболка, изрисованная зверями. Несколько месяцев назад ученики из воскресной школы преподнесли ему этот самодельный подарок после того, как он им рассказал про Ноев ковчег. За ним стоял невысокий лысеющий дядька в мешковатых коричневых брюках и туфлях с острыми носами, которые, похоже, сильно ему жали.
Тридж ловко дал пять всем Вандербикерам и спросил:
– Знаете мистера Хаксли? Мы с ним обсуждали бюджет, и я очень рад, что вы нас прервали. – Он им подмигнул.
Хаксли? Оливер вопросительно взглянул на Джесси. Мистер Хаксли помахал им с пресным выражением лица.
– Вы папа Германа? – спросил Оливер.
– Да, – ответил мистер Хаксли.
– Мы с ним учимся в одном классе, – объяснил Оливер.
– М-м, – промычал мистер Хаксли и уткнулся в свой телефон.
– Как дела у Изы? – поинтересовался Тридж. – Ей нравится в музыкальном лагере?
– Она отлично проводит без нас время, – хмуро произнесла Джесси и протянула ему свою «раскладушку». – Хотите ей написать?
Тридж надел очки для чтения вместо обычных и принялся стучать большими пальцами по клавишам, тщательно проговаривая вслух каждое слово.
– Привет! Это Тридж. Не забывай молиться, есть овощи и говорить родителям, как сильно ты их любишь.
Он нажал «отправить» и вернул телефон Джесси. Ответное сообщение пришло тут же. Джесси повернула экран к Триджу, чтобы он его прочитал: «Тридж! Спасибо, что написали. Очень по вам скучаю!»
– Джесси постоянно ей строчит, – сообщил Оливер.
– Сёстры – величайший дар, – примирительно произнёс Тридж и пропустил мимо ушей тихое «ха!» Оливера. – Что вас сегодня ко мне привело, мои хорошие? Неужели просто хотели навестить старика?
– Вообще мы пришли к вам с предложением, – сказал Оливер.
– Идея очень холошая! – вмешалась Лэйни.
Тридж кивнул, призывая их продолжить, и Оливер сделал глубокий вдох.
– Понимаете, мы хотим кое-что там устроить, – сказал он, показывая на заброшенный участок. – Разбить сад. – Оливер заметил подозрительное выражение на лице мистера Хаксли и добавил: – Ну, или вроде того.
У Триджа звякнул телефон. Он достал его из кармана и сощурился, разглядывая экран.
– То есть вы хотите там играть? – с сомнением спросил мистер Хаксли, махнув рукой в сторону заросшей плющом ограды. – Вам не нравится в парке?
– Не играть, – поправила Джесси. – А привести в порядок и сделать из него уютное местечко, которое всех будет радовать.
– М-м, – промычал Тридж. – Отличная мысль, отличная. – Тут его телефон снова зазвонил. – Подождите секундочку. – Он поднёс трубку к уху и спросил: – Всё в порядке? – а потом с виноватым видом помахал Вандербикерам и прошептал: – Обсудите это с мистером Хаксли. – И ушёл, оставив их наедине с мистером Хаксли, который опять уткнулся в свой телефон.
– Так, значит, можно? – спросил Оливер.
Мистер Хаксли с трудом оторвал взгляд от экрана.
– Что можно?
– Использовать соседний участок, – напомнила Джесси.
– Погодите-ка. – Мистер Хаксли нахмурился. – Насколько я знаю, туда даже входа нет. Да и в любом случае не хотелось бы, чтобы дети играли там одни. Сами подумайте. Вдруг с вами что-нибудь случится? У церкви на новый бойлер денег нет, а уж на выплату штрафа тем более.
– Нам же Тридж разрешил! – возразил Оливер, слегка исказив правду. Всё-таки Тридж явно слушал их вполуха. – Можем подписать бумажку – ну знаете, вроде тех, которые нам в школе выдают, когда мы едем куда-нибудь на экскурсию.
– Ага, – поддакнула Джесси. Она так часто приносила домой эти бумажки, что всё про них знала. – Я напечатаю бланк отказа от ответственности, и мы все трое его подпишем.
Мистер Хаксли покачал головой. У него снова завибрировал телефон. Видимо, это было что-то срочное.
– Нам с Триджем надо много всего обсудить по бюджету, – объяснил он и развернулся, намереваясь уйти.
Оливер крикнул ему вслед:
– А как же наша идея с садом?!
В ответ дверь церкви захлопнулась у него перед носом. Вандербикеры уставились на неё, и Оливер спросил:
– Ну, и что теперь?
* * *
Вандербикеры решили подождать, пока занудный мистер Хаксли уйдёт, и ещё раз поговорить с Триджем. Гиацинта наблюдала за тем, как Джесси и Оливер бродят туда-сюда вдоль забора. Сама она сидела вместе с Лэйни на крыльце соседнего дома из песчаника, на безопасном расстоянии от жутких гремлинов. Лэйни выкладывала гладкие камешки в ряд по краям ступенек.
Гиацинта затянула себе под нос песню, которую выучила в школьном хоре, – «Поплыли со мной»
[1]. Ветви большого дерева, растущего на пустом участке, свешивались за ограду, отбрасывая тень на тротуар. Гиацинта пропела последнюю строчку второй строфы – «Мы продолжим путь любой ценой», – и ей почудилось, будто ветви покачиваются в такт её песне.
Она затихла, и ветви тоже, словно дожидаясь, когда Гиацинта снова запоёт. Как только она начала третью строфу, листья принялись блаженно шелестеть, а ветви – покачиваться. Гиацинта спрыгнула с крыльца и подбежала к забору, забыв о гремлинах, цепких лианах и призраках. Она потянулась к ветке, танцующей над оградой, и в эту минуту подул нежный летний ветерок. Солнечные лучи пробились сквозь тёмно-зелёные заросли плюща, и за ними блеснуло что-то золотое.
Гиацинта раздвинула лианы и обнаружила, что они обвивают медный висячий замо́к.
Глава шестая