— Джон? — глуховато позвала она; опасение все еще боролось с жалостью. В ответ не раздалось ни звука.
— Джон? — девушка присела на засов, ухватилась за край дыры и подтянулась, чтобы заглянуть внутрь. Лонгсдейл полулежал у двери и тяжело, сбивчиво дышал; на рубашке темнели пятна пота и крови. Его заковали в цепи, настолько массивные, что ими можно было удержать быка. На кандалах и звеньях Маргарет различила грубо вытравленные символы. — Вы слышите меня?
Он поднял на нее глаза. Его взгляд наконец прояснился, и консультант спросил:
— Вы целы, Маргарет? Он не причинил вам вреда?
— Пока еще нет. Но где–то здесь бродят двое его рабов, которые привезли меня сюда. Вы хорошо себя чувствуете? Сможете встать и уйти?
— Нет, — выдохнул Лонгсдейл; его голова снова поникла. — Я не могу уйти без моей собаки.
«Опять!» — в отчаянии подумала Маргарет. Она соскользнула с засова на пол и свернулась в комочек, обхватив колени руками. Ну что ей теперь с ним делать?!
— Вы сказали, вас привезли двое. Откуда? Как вы сбежали?
Девушка шмыгнула носом и рассказала все, что помнила. Жаль, что это никак не могло подсказать им, где они находятся.
— А вы? Почему бы вам не взорвать дверь, стену или сделать еще что–нибудь такое могучее?
До нее донесся горестный вздох.
— На цепи нанесены связующие магию героны.
— Тогда как вы проломили дверь?
— Руками.
Маргарет восхищенно вздрогнула. При всей своей исключительности Энджелу вряд ли бы хватило сил выдрать из дубовой двери кусок доски голыми руками. Впрочем, консультанту это тоже тяжело далось, судя по его состоянию. Или дело в заколдованных цепях?
— Как вы себя чувствуете? Если я сниму засов, вы сможете выбраться?
— А у вас хватит сил?
— Ну я‑то не руками буду его двигать, — пробормотала мисс Шеридан и сосредоточилась на засове. В ушах зашумело, и девушка обмерла от ужаса — неужели опять маньяк?! Но потом шум сменился головокружением и слабой дрожью, и она сообразила, что это от утомления. На то, чтобы сбросить засов, у нее ушло порядочно времени, и когда Лонгсдейл снова выглянул в дыру, то посмотрел на Маргарет с тревогой:
— С вами все в порядке?
— О да, — слабо улыбнулась девушка. — Я только немножко посижу и…
В отдалении раздались шаги. Маргарет замерла, словно неподвижность делала ее невидимой.
— К стене, — хрипло приказал Лонгсдейл. Мисс Шеридан, запоздало спохватившись, загасила светящийся шарик и прижалась к двери.
— К стене.
Девушка с трудом отлепилась от двери и припала к стене. Консультант отступил вглубь камеры и с разбега врезался в дверь плечом. Маргарет охнула — «Это же больно!» — а шаги в коридоре перешли в бег. Лонгсдейл схватился обеими руками за доску и дернул изо всех сил. А сил еще оставалось немало — доска выломилась почти целиком, и консультант несколькими пинками вышиб соседнюю.
— Ко мне!
На миг Маргарет усомнилась — Лонгсдейл протягивал ей изодранную, кровоточащую руку, тяжко дыша и дико сверкая глазами.
«Сумасшедший…»
— Ко мне! — зарычал консультант, и Маргарет отпрянула. Сзади кто–то шумно задышал, и она обернулась.
Мужчина возник будто из ниоткуда — в бледном свете фонаря, который он нес, было видно лишь седую бороду, темный сюртук и тупой блуждающий взгляд. В пустых глазах не отражалось ни чувств, ни мыслей. Он поднял руку с каким–то баллоном и шагнул к Маргарет. Мигом сообразив, что из баллона можно прыснуть всякой дрянью, мисс Шеридан швырнула в лицо врагу шаль и метнулась к Лонгсдейлу.
Он поймал ее, подхватил (у девушки дыхание сперло от того, как легко он это сделал), втащил внутрь, оставив клочья ее платья на дубовых досках — и отшвырнул в угол, будто котенка. Маргарет вскрикнула, но даже не успела испугаться — консультант загородил ее собой и тут же вскинул руку, защищая лицо от струи из баллона. Капельки осели на цепи и наручнике. Лонгсдейл откатился немного в сторону, хотя тесная клетушка едва оставляла место для маневра. Маргарет вжалась в стену. В ее памяти хаотично метались обрывки заклятий, которые она успела выучить.
Мужчина увидел ее. Его взгляд на миг сосредоточился, и, угрожая Лонгсдейлу баллоном, похититель остановился у двери. Щель была слишком узка для него (Маргарет в нее протиснулась только благодаря худощавости), и внутрь он не полез. Но едва он нацелил баллон на девушку, как консультант тигром бросился на добычу. Он схватил мужчину за запястье, до хруста выкрутил и, вцепившись ему в волосы, принялся бить головой об дверь. Когда брызнула кровь, Маргарет зажмурилась. Спустя несколько секунд на пол рухнуло тело, и девушка приоткрыла один глаз. Лонгсдейл завладел баллоном и шарил по телу охранника в поисках ключей. Голова жертвы была так разбита, что мисс Шеридан сглотнула подкатившую к горлу тошноту.
— Вы его убили? — чуть слышно спросила Маргарет.
— А вы думаете, надо? — озадачился Лонгсдейл. — Он уже безвреден. Держите.
Консультант бросил ей баллон. Там еще прилично оставалось этой отравы, судя по весу. Девушка бочком–бочком подобралась поближе. Лонгсдейл наконец нашел ключ на тяжелом брелке и сунул его в замочную скважину. Ключ подошел.
— Что теперь? — спросила девушка, когда они выбрались наружу, и консультант затолкал в камеру похитителя.
— Мне нужно найти мою собаку.
— О Господи, да зачем?! — взвыла Маргарет. — Нам надо бежать, пока маньяк не захватил кого–нибудь из нас!
— Его здесь нет, — сказал Лонгсдейл. Он вдруг привалился к стене и прикрыл глаза.
— Вам дурно? — испугалась девушка. Консультант сполз на пол и выронил какой–то кругляш на цепочке.
— Он воспользовался подчиняющим амулетом, — глухо пробормотал Лонгсдейл. — Если бы маньяк управлял этим человеком сейчас, то увидел бы все его глазами. И тогда не стал бы медлить, а сразу захватил вас.
— Верно, — прошептала Маргарет. — Значит, он занят чем–то другим! Но чем?
Консультант выглядел больным, почти истощенным. Девушка присела рядом и встревоженно приложила ладонь к его лбу.
— Нам нужно уйти отсюда, — ласково сказала она. — Пока маньяк где–то занят. Потом дядя найдет вашего пса…
Он покачал головой, и Маргарет в отчаянии сжала кулачок. Так бы и ударила, да посильнее, чтобы выбить эту дурь!
— Я не могу уйти без пса, — угасающим голосом сказал Лонгсдейл.
— Да почему же, Боже мой?!
— Я не могу находиться вдали от него слишком долго.
— Почему? — изумленно спросила Маргарет. Он закрыл глаза.
— Потому что иначе я начну умирать.
Глава 20
Тейнор–крик была застроена узкими темными домами еще до революции и являла собой поразительную гармонию внешнего и внутреннего. Здесь снимали крохотные, почти лишенные света квартирки люди, уже способные платить за какой–нибудь кров над головой, но еще не готовые отдавать за это больше двух монн в неделю. Вдоль домов ветер носил мусор, где–то орала кошка, соревнуясь с младенцем, дворник без особой надежды возил метлой по тротуару. Ставни в большинстве квартир были плотно закрыты — жильцы предпочитали не вникать в происходящее вокруг, твердо следуя принципу «Меньше знаешь — крепче спишь».