Макгинти поджал губы, пожевал внутреннюю сторону щеки.
Так что это за партнер, который вроде как у меня был?
– Ты хочешь, чтоб я тебе память освежил? – Демарко снова обернулся к Джейми. – Как бы вы его описали, рядовая?
– Если снять ботинки, то он будет метр пятьдесят в прыжке, – сказала она. – Носит ужасный парик, уже поседел ближе к вискам. Глаза как будто выкатываются. Большой, плоский нос и огромные губы.
– Именно для описания таких губ было придумано слово «набухший», – добавил Демарко. – Как будто две гигантские мокрые личинки присосались ртом к жопе.
– И у него череп похож на гриб, – вставила Джейми.
– На гриб в волосатом презервативе, – описал Демарко.
Макгинти не смог удержаться и рассмеялся.
– Бегемот Берл никогда мне не был партнером. Че бы он со мной делал?
– Ладно, – сказал Демарко. – Чисто ради разговора, допустим, мне неверно сообщили детали. Вы не были партнерами. И никогда не пользовались этой потайной стеной, чтобы хранить там, ну, даже не знаю, метамфетамин, кокс, траву или что там предпочитают местные. Но он работал в церкви на той позиции, которую потом занял ты. Как такое произошло?
Макгинти пожал плечами и отвернулся:
– Черт, да это ж сто лет назад было. Наверно, услышал о работе и подал заявку или типа того.
– Ладно, ты устроился на работу. Кто сказал тебе о потайной стене?
– Такое я не… ну, в смысле… наверно, услышал от кого-то. Но у меня не было от нее ключа. Я никогда ей не пользовался.
Демарко откинулся на спинку. Немного отодвинул стул от стола. Приготовился встать.
– Рядовая, – сказал он, – похоже, нам тут никакого сотрудничества не найти. Вы сходите к шерифу, чтобы он уже передал это дело окружному прокурору?
Джейми кивнула.
– Значит, мы добавляем обвинения по препятствованию правосудию? И ему, и Шарлин?
– Верно. И выясните, когда будет проходить обыск трейлера и остального имущества. Я бы хотел, чтобы мы были там.
– Будет сделано, – сказала Джейми и потянулась к двери.
– Слушайте, – сказал Макгинти до того, как она успела повернуть ручку. И Джейми, и Демарко замерли, повернувшись к нему.
– Ладно, – выговорил Макгинти, – хорошо. Я помню только то, что Бегемот из-за чего-то разозлился на Ройса, и его уволили. И вот он ко мне пришел и сказал, что мне надо туда вместо него. Типа чтоб я успел к нему прийти перед тем, как он нанял кого-то еще. Вот и все, что было.
Демарко уставился на пятно от воды на потолке.
– И ты устроился на работу, где надо стричь газон за гроши. Хотя у вас с братом уже было довольно прибыльное дело с наркотиками. А потом твоего брата арестовали, он взял вину на себя за вас обоих и провел какое-то время в тюрьме. Когда он вышел, ты передал работу в церкви Вирджилу Хелму, чтобы больше времени уделять семейному бизнесу, – он перевел взгляд на Макгинти. – Так дело было?
Прежде чем заговорить, Макгинти трижды провел языком по передним зубам.
– Я уже и так на много вопросов ответил, – сказал он. – Мне нужна какая-то бумажка. Я хочу, чтобы с Шар были сняты все обвинения, как и с моего брата. И никакой этой херни про кастрацию. Это даже не вариант.
Демарко улыбнулся. Потом встал:
– Посмотрим, что мы сможем сделать.
Глава сто двадцать девятая
Шериф встретил их в своем кабинете с коробкой пончиков в руках – десятком колечек, поджаренных во фритюре и засыпанных сахарной пудрой.
– Я как раз собирался отнести их в комнату отдыха. Возьмите по парочке, пока они все не исчезли.
Джейми взяла один пончик большим и указательным пальцами.
– С кремом? – спросила она.
– Вроде того, – ответил он ей. – Там джем. Кажется, сегодня малиновый. Так что аккуратнее, может вылиться.
Демарко тоже взял один, как и шериф перед тем, как отложить коробку.
– Берите еще, – сказал он.
– Мне повезло, что она один-то разрешила съесть, – сказал Демарко и кивнул в сторону Джейми.
– Это точно, – сказала она ему.
После того, как они вытерли сахарную пудру с пальцев и губ, они рассказали шерифу о разговоре с Макгинти.
– Интересно, – ответил он. – Пожалуй, стоит поговорить с прокурором.
Он поднес коробку со сладостями к двери, позвал ближайшего коллегу, отдал ему коробку и вернулся к своему месту на краешке стола.
– Так кто именно навел нас на Берла? – спросил он.
– Розмари Туми, – сказала Джейми. – Мы пробивали всех работников Ройса. Оказывается, Берл работал до Макгинти. Вы должны были это знать.
– Так и есть, – сказал шериф. – Мы проверили его еще в самом начале дела. Он был чист.
– Нам кажется, он заслуживает новой проверки.
– И с чего вы это решили?
– Мне кажется, они с Макгинти работали вместе. Макгинти есть чем торговать. Мы упомянули Берла, и он занервничал.
Шериф кивнул и уставился в пол. Когда он поднял голову, то кивнул подбородком на раненую ногу Демарко.
– Вы все это время бродили в лесу и нигде не унюхали следа Хелма?
– В лесу можно много разного унюхать, шериф, – улыбнулся Демарко, – но не его.
– Но если мы попросим, – сказал шериф, – вы сможете сказать, где вы его искали?
– Я могу вам сказать, где я зашел в лес и примерно где вышел, – провел рукой Демарко по своему бедру. – Если все-таки задумаете выслать туда поисковую группу, то там есть конкретный овраг, в который я хотел бы вернуться с парой динамитных шашек.
– Он всегда такой неуклюжий? – повернулся шериф к Джейми.
– Часто, – сказала она.
Шериф приложил руку к подбородку и потер свою ухоженную бороду.
– Вы двое еще забавнее, чем Мартин и Льюис, – сказал он. – Я пошлю парочку своих ребят еще раз поговорить с Берлом, может, выжмем из него что-то.
– Кстати, об этом, – сказал Демарко. – Он показался мне довольно пугливым.
– Что вы имеете в виду?
– Мы думаем, что дальше нам надо накопать побольше информации про Берла. Сначала от Ройса, а потом от нынешнего работодателя Берла.
– От миллионера?
– Именно, – ответила она. – Мануального терапевта на пенсии.
– Как можно стать миллионером, вправляя кости?
– На побережье Мексиканского залива шесть клиник. Там много рыболовов и нефтяников с больными спинами, наверное.
Шериф пожал плечами:
– Я должен сказать, что моему отделу было рекомендовано держаться подальше от пастора Ройса.