Книга Оттенки моего безумия, страница 48. Автор книги Сабина Рейн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Оттенки моего безумия»

Cтраница 48

– Плевать! Это все стоит того, чтобы потом ходить пятнистыми, как леопарды. Никогда не думал, что перестреливаться несмываемой краской может быть так весело! Как я не задумывался об этом раньше?

Я выбегаю из своего убежища и тут же получаю краской по лицу. Вскрикиваю и заливаюсь смехом. Нам надо остановиться, но как это сделать, когда так весело? Я впервые чувствую себя счастливой после ссоры с друзьями, впервые ощущаю, что все как прежде и ничего не изменилось.

В какой-то момент я просто устаю прятаться и сажусь на землю, тяжело дыша. Видимо, Блейн тоже выдохся, он опускается рядом, откидывая уже пустой баллончик в сторону. Его грудь тяжело поднимается и опускается. Он поправляет серую кепку на голове и закидывает поверх нее капюшон черной длинной толстовки. Его стиль слишком крут, и сам Телтфорд слишком крут, чтобы сидеть рядом со мной. Такие парни предназначены для того, чтобы цеплять девушек в клубе.

– Я только что лишился своего поцелуя, да? – задыхаясь, спрашивает он. – Я мог бы получить его силой. Но ты и так от меня натерпелась, что тут врать.

Получить его силой… Внутри что-то начинает трепетать.

– А если я хочу, чтобы ты так и сделал? – смотря на него, тихо интересуюсь я.

Взгляд Блейна тут же устремляется на меня. Он перестает тяжело дышать, а его лицо превращается в непроницаемую маску, и понять, о чем он сейчас думает, невозможно.

Когда Блейн кладет ладонь на мою грязную щеку, я замираю, наблюдая за его действиями. Его лицо начинает приближаться к моему, и, когда оно оказывается достаточно близко, я прикрываю глаза в ожидании сладчайшего поцелуя. Но Блейн резко опускает голову и целует меня в шею, после чего отстраняется.

Распахнув веки, хмуро смотрю на парня. Он издает смешок и объясняет:

– Вся сила в терпении.

Я не знаю, что кроется в его словах. Быть может, намек на то, что поцелуй состоится позже, а может, нечто совершенно другое. В любом случае я удивлена, что вообще резко начала мечтать о поцелуе с Блейном. Ведь он был последним парнем, прикосновение чьих губ я хотела ощутить. Так что же изменилось?

Недорисованный кот так и остается жить на стене на пару с головой льва. Мы собираем разбросанные пустые баллончики и выкидываем их в ближайшую урну. После этого Блейн смотрит на здание аэропорта и, махнув рукой, безмолвно велит следовать за ним.

Мы обходим угол, за которым я пряталась, рисуя свои чувства, и заходим внутрь, с трудом раздвигая стеклянные пластиковые двери. В нос ударяет запах чего-то пресного, а тело атакуют холодные сквозняки. По мраморному полу раскиданы пакеты, бумажки и какие-то картонки. Единственным источником света служат уличные фонари за грязными окнами.

Я никогда не была внутри, меня отталкивает это место. Заброшенный аэропорт мы нашли с Заком и Рамоной года четыре назад, но тусовались здесь только один раз. Здесь взорвалась бомба, выжили только охранники. До сих пор видны красные потеки, как мне кажется, от крови. Жуткая обстановка пробирает до мурашек и ледяного пота, хотя с Блейном мне не так страшно. Как будто, если на нас накинутся зомби, прячущиеся в многочисленных коридорах здания, он защитит меня.

Парень подходит к сломанным эскалаторам и проводит по резиновым, еще целым поручням руками. Я смотрю на его лицо и вижу, как засияли карие глаза. Они блестят, словно у мальчика, заметившего желанную игрушку в магазине. Я прямо вижу, как в голове Блейна крутятся винтики. Что же он задумал?

– Я хочу починить их, – говорит он, будто услышав мой мысленный вопрос. Бросив на меня взгляд, он обходит эскалатор и становится прямо под ним. Я подхожу к парню. – Мне кажется, что это будет сделать так же просто, как и в гипермаркете.

– Не забывай, что там они меньше.

– Какая разница? Конструкция везде одинаковая. То, что эти больше, не значит, что они устроены по-другому, – отвечает Блейн и снова обходит эскалатор, поднимается по неработающим ступенькам и смотрит на меня сверху. – Давай сюда, оказывается, это не только аэропорт. Здесь отделения для маленьких магазинчиков!

Я чуть ли не бегу, и, когда остается пара ступеней, спотыкаюсь на последней и лечу прямо на Блейна. К сожалению, в этот момент он смотрит в другую сторону, и поэтому я падаю прямо на него, валя с ног. Оказавшись на грязном полу, он хватает меня за бедра и смотрит в лицо. Мы тяжело дышим от неожиданности. А я к тому же еще и краснею.

Дернувшись, я откатываюсь в сторону и оказываюсь на спине рядом, глядя на потолок, штукатурка которого наполовину облезла. Восстановив дыхание, я сажусь одновременно с Блейном.

Посмотрев на меня, парень хихикает и произносит:

– Я сказал поднимайся, а не лети.

– Прости. Как ты? Не слишком больно ударился? – Мое беспокойство вполне искреннее.

– Если не считать локти, я в полном порядке. Вставай, посмотрим, что здесь у нас имеется. – Встав на четвереньки, Блейн стряхивает с теперь уже грязных джинсов пыль.

Разозлившись от собственной неуклюжести, я, словно упавший пингвин, поднимаюсь еле-еле. А Блейн смотрит на меня и смеется. Мы проходим по небольшому коридорчику, оглядываясь по сторонам. В помещениях нет дверей, иногда в проходах торчат стекла. Внутри виднеются поломанные столы, опрокинутые вешалки, порванные занавески в примерочных.

Пройдя дальше, мы остаемся без света и включаем фонарики на телефонах. Я предлагаю Блейну уйти, но он отмахивается и просит меня не быть трусихой.

– Салага, возьми себя в руки и будь смелым мальчишкой, – говорит Блейн, поворачивая налево.

Посмотрев на вывеску углового магазина, он поясняет, что это книжный, и проходит внутрь.

Я следую за парнем и вижу поломанные, обгоревшие полки. Посветив на прилавок, я замечаю на нем перевернутый бейджик. Я хватаю находку и читаю надпись: «Ли Дженнифер, продавец». Только теперь наверняка мертвый. Вздрогнув, я кидаю кусочек пластика в сторону. Мои глаза расширены от ужаса. Неужели я только что держала вещь покойника? Если Ли жива, я буду безумно рада.

– Эй, смотри, что я нашел! – кричит Блейн из-за полки.

Я спешу к нему и беру протянутую мне книгу, немного потрепанную, но довольно хорошо сохранившуюся. Посветив фонариком на название, я понимаю, что это томик «Графини де Монсоро» Дюма. Мне часто рекомендовали этот роман, но руки так до него и не дошли.

– Кто-то уже приходил сюда до нас, – шепчу я, оглядываясь на темное пространство вокруг и продолжая леденеть от страха. – Здесь нет ни полусгоревших листов, ни намеков на то, что это вообще книжный магазин.

– Скорее всего, после взрыва, когда все утряслось, кто-то точно так же лазил тут, как мы, и собирал все самое целое, – кивает Блейн, соглашаясь с моей теорией.

– А если здесь тусуются наркоманы? Может, ну их, эти магазинчики? Поехали домой, – упрашиваю я и, когда из рук Блейна падает телефон, подскакиваю и вскрикиваю, хватая парня за руку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация