Книга Королева и ведьма. Другая история Ариэль, страница 32. Автор книги Лиз Брасвелл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева и ведьма. Другая история Ариэль»

Cтраница 32

О, кого я вижу, это же девочка с рынка, которая продаёт морские бобы. Что она здесь делает? Когда-то я знал её мать... Как её звали? Лукреция.

Ничего себе – взгляните-ка на эту огромную телегу, которую везут ко дворцу под охраной, сколько солдат вокруг неё! Что, бога ради, лежит под парусиной? Я бы предположил... военное снаряжение? Точно! Так и есть.

Постойте-ка – военное снаряжение? Но для чего? Я не вполне... Зачем нам?.. Всё это чрезвычайно странно».

И тут до него дошло.

Это не было физическим изменением его зрения – завеса, или что бы это там ни было, скажем, заклятье, исчезла из его сознания. Словно старая сеть, полная слизи и мёртвых моллюсков, порвавшаяся и ставшая совершенно непригодной, застряла у него в мозгу на долгие годы, а теперь была вытащена оттуда опытным лекарем. Впервые за много лет он мог ясно мыслить. Мог реагировать на окружающий его мир. Иметь своё мнение. Не терять нить размышлений. Выходит, изменился он сам, а не его глаза.

Эта мысль обнадёживала, и, придя к такому выводу, принц почувствовал себя чуть лучше и уже более уверенно. Он вошёл в замок твёрдой походкой. Внутри его как раз ждал Гримсби. Одним ловким привычным движением слуга помог принцу сменить мантию на очень качественно сшитый сизый будничный сюртук с длинными полами.

– Спасибо, Гриме, – поблагодарил его Эрик, проходя в комнату с менее официозной обстановкой и поправляя свой галстук.

Чего ему в самом деле сейчас хотелось, так это схватить своего старого слугу и увести его подальше от глаз стражи, чтобы расспросить о том, какой была нынче жизнь. Во всём замке только ему одному Эрик мог доверять. Но это выглядело бы подозрительно, и пока ему не был известен полный расклад, он предпочёл разыгрывать из себя принца, который всё ещё находился под действием чар. Принцесса Ванесса уже сидела за изящным золотым столом, за которым они собирались пообедать вместе после встречи с членами Гильдии кузнецов. Хвала небесам, ему не пришлось раскланиваться перед этой женщиной, брать её под руку и сопровождать в зал. Прямо сейчас он испытывал весьма и весьма смешанные чувства, но все те из них; которые касались супруги, вызывали у него приступ дурноты.

– Добрый день, принцесса, – вежливо поздоровался Эрик.

Женщина протянула ему свою руку в перчатке, и он, соблюдая условности, поцеловал её тыльную сторону, стараясь, чтобы его обветренные от морских прогулок губы лишь едва коснулись бархатистой ткани. Он обратил внимание – благодаря ли своему новому состоянию, или же по другим причинам, он не знал – на наряд женщины: бледно-голубое платье непривычно сдержанного фасона с турнюром меньшего размера, чем обычно, и в меру нарядными кружевными оборками на рукавах длиной до запястья. Более того, она укутала свою шею и плечи в огромный шерстяной палантин. О, само собой, он сочетался с платьем. Платок обладал красивым, богатым оттенком синего и был обшит по краям перьями какой-то заморской птицы, явно привезёнными издалека. Они отличались длинными тонкими стержнями, а кончик их опахал украшали цветные кружочки, которые дрожали при малейшем дуновении воздуха, переливаясь то золотом, то цветами радуги. Эти перья скрывали большую часть лица Ванессы.

«И снова мне повезло», – пронеслось в голове у Эрика.

– Подхватила небольшую простуду, – сипло прошептала Ванесса, поднеся одну из изящных, облачённых в перчатки ладоней к горлу.

– Я очень сожалею, – ответил принц, садясь на своё место. Воздух в зале был очень сухой, у него пересохло во рту, и он взял графин, намереваясь налить себе бокал игристого вина.

В эту секунду Эрик остановился. Неужели он действительно хочет затуманить свой рассудок? Серьёзно? И это после того, как он только что... прозрел?

Вместо этого он потянулся за хрустальным кувшином с водой.

Ванесса молча наблюдала за его действиями.

Старшины Гильдии кузнецов с угрюмыми лицами стояли перед ними в застёгнутой на все пуговицы, отглаженной форме. В их облике то здесь, то там поблёскивали маленькие детали, указывающие на их принадлежность к ремеслу: серебряные набалдашники на тростях, блестящие носы их ботинок, пояса с аккуратными пряжками.

– Если позволите, ваше высочество... – невысокий, крепко сбитый мужчина выступил вперёд. У него была роскошная, аккуратно подстриженная борода, и, если бы не его треуголка, отвечавшая последним веяниям моды, он бы выглядел в точности как персонаж одной из сказок, стоявших на книжной полке Эрика, как одно из тех сказочных существ, которые в прямом смысле слова выкапывают драгоценные металлы из недр шахт. – Мы не хотим, чтобы вам пришлось ждать обеда слишком долго.

– Весьма тактично с вашей стороны, – прошипела Ванесса. Поскольку голос, которым она это произнесла, не имел ничего общего с прежней отличавшей его мелодичностью, слова принцессы прозвучали колко и саркастично, вероятно, в точности отражая её истинные мысли. Мужчина вскинул свои кустистые брови вверх, но, разумеется, никак это не прокомментировал.

– П-проще говоря, – начал он, запинаясь, – мы... разумеется... поддерживаем любые военные действия, спланированные и проводимые вами, разумеется... В конце концов, благодаря этому мы не сидим без дела. Все эти мушкеты... и механизмы... и пушки... Недостатка в работе нет! – Эрик нахмурился. Какая часть работы кузнецов Тирулии касается изготовления военного снаряжения и вооружения? Единственная причина, по которой этот город был крепостью, окружённой стеной, заключалась в том, что некогда древним правителям, а после королям эпохи средневековья нравилось отдыхать в этих живописных местах у моря. – Проблема заключается в поставках. Ваша... стратегия, к сожалению, настроила против королевства некоторых из наших торговых союзников. И теперь морской путь, лежащий через северный пролив, небезопасен, в особенности если корабли везут груз, который можно счесть за сырьё для продукции военного назначения.

– Я думала, шахты в наших горах одни из лучших в мире, – прошептала Ванесса, задавая вопрос прежде, чем его смог произнести Эрик. Впервые он увидел расположение карьеров и шахт на карте, которую ему, парнишке, показал отец. Чёрные чернила, которыми горы были схематично изображены в виде букв «Л», обозначали места добычи железа, оранжевые с металлическим отливом – места добычи меди. Это привело маленького Эрика в восторг, хотя ему и казалось, что. ландшафту недоставало дракона.

– Что вы сказали, ваше высочество? – переспросил мужчина, подаваясь ближе к принцессе, чтобы лучше слышать. – Прошу прощения, ваш голос...

– Шахты! – каркнула она. – Хорошие! Шахты! В них меди... полно!

– Конечно, принцесса, – ответил мужчина. Он бросил быстрый вопросительный взгляд на принца, прежде чем перевёл его обратно на женщину.

В душе Эрика начало зарождаться чувство облегчения, вызванное тем, что его присутствие всё же решили продолжить игнорировать, и тут он кое-что понял: с его мнением больше не считались. Уже многие годы. И что насчёт этого «облегчения», которое для него, по всей видимости, было привычным? Откуда оно взялось? Разве он не коронованный принц? Разве не он должен разбираться со старшиной гильдии и его скучной проблемой лично? Да ведь это его прямая обязанность!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация